— А потому что зачастую маньяки хотят, чтобы об их преступлениях узнали, — спокойно объяснил Грег. — Они редко прячут трупы, чаще оставляют их на месте преступления. А тот лес, который находится за вторым холмом, где почтальон Альфред Уигги в последний раз видел Стеллу и Лиз, Маккинли прочесал вдоль и поперек. И я — не только свидетель, но и участник этих поисков…
— Если это не маньяк, я буду только рада. По крайней мере, есть какой-то шанс, что девушки живы… Вот дерьмо! Ну и память у меня!
— Надеюсь, у тебя есть причина так ругаться, — ошарашено посмотрел на нее Грег.
— Извини, — потупилась Кейт. — Просто я совсем забыла сказать тебе, что мне звонил Гарри.
— И?
— Он дозвонился до Ральфа Суизи, и тот подтвердил мои подозрения: Эва действительно его дочь. Но, увы, у отца она так и не появилась… Ральф начал расспрашивать Гарри о том, что случилось в Честершире, и Гарри пришлось сказать ему, что я просила его позвонить. В общем, теперь все хотят от меня объяснений, а я даже не знаю, что сказать. Гарри и сам разволновался. Говорит, что я опять во что-то впуталась… Хорошенькая у меня репутация, — вздохнула Кейт.
— Не переживай, тебя и так считали чудачкой, — «утешил» ее Грег. — Кстати, Кейт, раз у тебя такие способности заводить знакомства и тяга к расследованиям, может быть, ты поговоришь с девушками, о которых рассказал Стив? Может быть, Стелла хотя бы с ними была откровенной? А я пока займусь теми, кто заезжал в наш славный городок…
— Конечно, — с готовностью согласилась Кейт.
Грег неожиданно нахмурился.
— В чем дело? — спросила Кейт.
— А в том, что я совсем забыл о твоей болезни.
— Я уже выздоровела…
— Давно смотрелась в зеркало?
— А, ты об этом, — небрежно махнула рукой Кейт. — Думаешь, я распугаю этих девушек своим видом?
— Конечно нет. Никого ты не распугаешь. Я не могу сказать, что ты выглядишь на все сто, но ничего страшного в тебе нет.
— Спасибо, утешил, — мрачно усмехнулась Кейт. — Кто тебя учил делать комплименты?
— Никто. Просто я не люблю льстить. Ты — симпатичная девушка, и, помнится, я говорил о том, что у тебя огромные красивые глаза. Но выглядишь ты сейчас не лучшим образом. Хотя мне, если честно, на это наплевать.
— Наплевать? — еще больше обиделась Кейт.
— Я хотел сказать, что мне все равно, как ты выглядишь, — поправился Грег и тут же понял, что снова сказал глупость. — Пойми меня правильно, Кейт… Для меня никогда не имела значения внешность. Содержание важнее формы.
— Все так говорят, — хмыкнула Кейт, но в глубине души вздохнула с облегчением: все-таки это лучше, чем «мне наплевать, как ты выглядишь». — А потом увлекаются пышногрудыми блондинками…
— Как твой бывший?
— С чего ты взял?
— Обыкновенная логика.
— Я уже и думать о нем забыла, — призналась Кейт.
— Еще бы… Кип Моуз не зря распустил свой павлиний хвост, — раздраженно пробормотал Грег.
— Надеюсь, это была шутка, — холодно посмотрела на него Кейт. — Я, знаешь ли, не самка павлина, чтобы хвост передо мной распускать…
Грег хотел что-то ответить, но в дверь постучали. Это была Эльза, которая принесла маленький, но очень красивый букет из коротко обрезанных оранжевых лилий.
— Это вам. — Эльза протянула букет Кейт.
Кейт не нужно было долго думать, чтобы понять, кто принес эти цветы. Грегу, судя по всему, тоже.
— Я же говорил, — натянуто улыбнулся он девушке. — Поправляйся, Кейт. А я пойду, не буду портить такой романтический момент.
Кейт вздохнула, но подумала, что Грег, хоть и груб, но прав. Кип Моуз не зря распускал перед ней свой «павлиний хвост»…
12
Кейт позвонила отцу, по которому уже смертельно соскучилась, но о своей болезни решила не говорить. В конце концов, когда она вернется в Вудроф, будет уже окончательно здорова, а тогда — какая разница, болела она или нет?
Дела у Джеральда потихоньку налаживались. Вначале он хотел всего-навсего напугать компанию, которая в прямом смысле слова обворовала его, а теперь, когда выяснилось, что подобное произошло не только с ним, Джеральд решил идти до конца и отправил в суд своего адвоката.
«Вражеская» компания, не ожидавшая от него такого упрямства, попыталась предложить ему отступной в виде тех денег, что были у него украдены. Но Джеральд остался непреклонен. Он знал, что если проиграет дело, то потеряет все. Однако отступать не собирался.
Кейт еще больше зауважала отца. В глубине души она всегда считала его слишком мягким и уступчивым человеком, и только сейчас поняла, что Джеральд Майрик был таким лишь тогда, когда дело касалось только его и никого больше. Он готов был биться ради других, а собственные интересы стояли для него на втором плане.
Поэтому он всегда выгораживал… мою мать, подумала Кейт и впервые за много лет поняла, что уже не испытывает к ней ненависти. Родителей не выбирают, часто повторял ей отец, а Кейт всегда возмущенно фыркала и говорила, что очень жалеет, иначе она сама выбрала бы себе мать.
Сейчас Кейт начала понимать, что ее мать поступила честно, оставив дочь с отцом. Она, в отличие от многих других, не пошла на поводу у общественного мнения и открыто признала, что не готова заниматься воспитанием ребенка. И потом, она не отказывалась от Кейт. Она пыталась встретиться с дочерью, поговорить с ней, но дочь упрямо отказывалась от встреч, разговоров, подарков, — да и вообще от всего, что связано с матерью.
Может быть, ты и прав, папа… — подумала Кейт. Я вернусь в Вудроф и попробую с ней встретиться. Ничего не обещаю, но попытаюсь…
Ужин, который Кейт запланировала до болезни, грозил так и остаться несбыточной мечтой вначале из-за самой болезни, а потом из-за размолвок между Кипом и Грегом.
Кейт совершенно не хотелось быть «самкой», из-за которой двое «самцов» готовы разорвать друг друга в клочья. Ей не доставляло никакого удовольствия то, что Кип и Грег бесятся даже тогда, когда Кейт упоминает имя одного в присутствии другого. Кейт понимала, что разрешить этот конфликт удастся только ей, но все еще не была к этому готова.
Однако и Кип, и Грег, к огромному удивлению Кейт, ответили согласием на ее робкое напоминание об ужине.
Грег переборол себя и даже пришел пораньше, чтобы помочь Эльзе приготовить стол, — теперь он захаживал в «замок» по просьбе самой служанки, которая настолько воодушевилась успехом с пирожками, что поклялась научиться готовить, — а вот Кип, обычно отличавшийся пунктуальностью, опаздывал.
Кейт подумала, что он не придет вовсе, и заранее решила не огорчаться. Но чем больше проходило времени, тем сильнее Кейт чувствовала, как ей не хватает его присутствия. И даже Грег с его шутками, смехом и безобидным подтруниванием над Эльзой не смог поднять ей настроения.
Больше всего Кейт не хотела, чтобы ее огорчение заметил именно Грег. Но от Грега, который научился неплохо читать по ее лицу, оно не ускользнуло. Он и сам помрачнел, хотя посторонний человек вряд ли мог бы это заметить.
Окончательно уверившись в том, что Кип не придет, Кейт помогла Эльзе накрыть на стол и предложила садиться ужинать. Дядюшка, — на большее Кейт рассчитывать и не смела, — снизошел до того, чтобы снять халат. Пока он вешал его на спинку стула и собирал бумажки, вывалившиеся из кармана, явился гость, которого уже никто не ждал.
Кип пришел с большим букетом ярко-красных роз и сразу же попросил прощения за опоздание.
— Признаюсь, ужасно виноват… Кейт, мистер Майрик, чем я могу искупить свою вину?
С дядюшкой и Грег, и Кип познакомились, когда привезли в «замок» Кейт, а точнее, ее безжизненное тело. Кейт, конечно, предпочла бы познакомить дядю с друзьями менее экстравагантным способом, но случай — или судьба? — распорядились иначе.
— Вину? Искупить? — Дядюшка окинул Кипа взглядом, полным недоумения. — Да бог с вами, молодой человек. Садитесь за стол. У нас тут все просто, без церемоний.
Кип заметно омрачился. Кейт даже на секунду показалось, что его опоздание не было таким уж незапланированным. Как будто он хотел произвести эффект, но эффект не удался. Наверное, мне показалось, подумала Кейт. Кип, конечно, любит появляться внезапно, но это — скорее черта характера, нежели желание привлечь внимание к собственной персоне…