Выбрать главу

Но, почему?

— Что я вам сделала мессир, за что вы так со мной? — прошептала, сраженная его желанием. В голове уже зрели вопросы и появлялись ответы: она не нужна Орри, она бесприданница, неуклюжая, некрасивая, трусливая, не может оставаться его женой. Женой благороднейшего человека, верного рыцаря, отважного воина, честного человека.

— Потешились, и будет? — спросила тихо, бледнея от дурных слов, что осмелилась бросить ему в лицо. Оррик помрачнел: вот как это выглядит. Вот какого она о нем мнения. А могла ли она подумать иначе?

— Я не достоин вас миледи.

— Чушь! — выдохнула горячо. — Как ты можешь?! Кто сказал, что пары нужно подбирать по определенным канонам?! Каким, Боже мой?! Что должно служить опорой браку?! Богатство, знатная родня, положение в обществе?! Оно создает семью, заставляет биться сердце чаще при виде любимого, а может, и сама любовь вырастает лишь на золоте?! И кто решает, кто чего достоин?! — она чуть не плакала.

— Вам не понравятся ответы, миледи, поэтому их лучше вам не знать…

— Вам не дадут развод!

Оррик грустно улыбнулся одними губами: топор палача решает любую проблему.

— Я виновник ваших бед, миледи. Я предал вас и вашу семью, поэтому не было бы нечестно и неправильно оставаться вашим мужем.

— Что ты говоришь?! Как ты мог предать?!

— Лемзи просил меня присмотреть за своей семьей…

— Но умирал ваш дедушка! Разве это не веское оправдание?! Вы не могли поступить иначе, бросить родного человека! Вы ни в чем не виноваты!

— Виноват.

— Нет!

— Не спорьте, Исвильда, я знаю, о чем говорю. Я не выполнил обещание данное другу, но того мало. Я еще стал причиной вашей трагедии.

Нет, ну, каков упрямец! — начала злиться девушка.

— Вы бредите, Орри! То, что вы говорите схоже с горяченным бредом! Я понятия не имею как вы могли бы быть виноваты в том, что на наш замок напали нелюди! И если уж на то пошло, обвините себя и в эпидемии чумы! А собственно, отчего нет?! Знаете, на что это похоже? На отговорку! Я неприятна вам, я вам омерзительна?! Я бедна, глупа, некрасива. Сейчас, пока мы здесь в лесу, среди деревьев и ваших товарищей, вояк, мне нет равных, но вы же едите ко двору, полному красавиц самого знатного происхождения! Вот в чем дело!

— Что вы говорите, Исвильда? Ничего подобного мне и в голову не приходило. В парче и в жемчуге, вы будите не менее прекрасны, чем в этом потрепанном наряде пажа. Для меня вы прекрасны в любой одежде, а уж ваше приданное, вовсе не волнует меня. Если уж на то пошло, то вы должны понять, что вы наследница Де Ли, достойны лучшей партии, чем какой-то нищий бастард…

— Не смейте! Никогда не смейте так говорить о себе! Вы самый благородный из всех законнорожденных!

— И все же, я ублюдок…

— Да плевать мне на это! — рассердилась девушка, забыв манеры.

— Вот видите, вы уже нахватались от меня дурных словечек. Что я могу вам дать кроме суетной жизни, массы проблем? Вы достойны безоблачной жизни в достатке и любви…

— Вашей любви, мессир! Более мне ничего не надо!

— Сейчас, миледи. Но пройдет месяц и вы возненавидите меня за то. А впрочем, боюсь это может случиться много раньше. Я случайно сказал Боз Данаг, что собираюсь к вам, и тот нанял людей чтоб устроить резню в замке Де Ли, — выпалил Орри решившись.

Исвильда закрыла рот, растерянная новостью.

— Причем тут ваш отец? Ничего не понимаю… У моего отца не было с ним трений, да и по-моему они знать друг друга не знали.

— Он просил вашей руки, Исвильда, но ваш отец отказал ему, сказав что уже нашел вам мужа.

— Да? Странно, отчего вы это знаете, а я его дочь, нет?… И кого мне нашел отец?

— Меня.

— О!…Прекрасно! Тогда вы не можете нарушить волю покойного! — она не поверила Орри, но это не помешало ей воспользоваться его заявлением. Мужчина хмуро глянул на девушку:

— Вы не услышали, миледи — это я навел Боз на Де Ли, дал ему повод разделаться с вами.

— Как?! Вы привели его к нам в замок?! Что-то ни вас, ни его я там не видела!

— А Мелинро? Вам не показалось странным, что делал в вашей вотчине в то утро человек Боз?

Исвильда побледнела: так и есть, ее удивил и насторожил мужчина, что носил оказывается имя Мелинро. Но связать его и Даган она не могла.

— Там был Куртунуа. Наверное, Мелинро служил ему.

— Нет, миледи, Мелинро как и его брат Миррон уж лет двадцать в фаворе герцога, они его люди, подручные в самых щекотливых и тайных делах.

— Но отчего тогда отец мне ни слова не сказал о сватовстве Даган?! Отчего я ни разу не видела его?!

— Он гостил у вас.

— Да когда, Боже мой?! Откуда вы взяли?!

— Мне сказал Лебрент.

— Вот уж ясновидец и всезнайка! Ему откуда знать о деле трехлетней давности, что произошло на много миль отсюда?!

— Кстати, отчего вы так долго добирались сюда?

— Я вообще сюда не добиралась! Я просто шла, куда глаза глядят, жила, где придется! А в ваших местах я уже полгода и вы, между прочим, знали о том! Не увиливайте, Орри! Объяснитесь!

— В чем? Я не видел вас…

— Видели и предложили встретить рассвет!

— Не помню такого, — недоуменно покосился на нее мужчина.

— Вот оно, внимание и память современных мужчин! Да Бог с этим! Я к слову сказать, тоже не отличалась хорошей памятью и узнала вас не сразу. Я говорю о другом, о вашем оскорбительном желании потребовать развод и бросить меня!

— Исвильда. Я не бросаю вас, а поступаю по совести и чести…

— Это так теперь называется?!

— Да поймите вы, я виновник смерти ваших родителей!

— А я была виновницей падежа скота в Роанлу! Неурожая в деревеньке Семлех! Странно, что я не стала виновницей затмения, что случилось три месяца назад!

— Я не шучу, миледи.

— А я, по-вашему, шучу?! — возмутилась девушка. — Человеку очень нравиться винить и быть виноватым, я давно это заметила! Чем человек благороднее, тем больше грехов он себе приписывает, чем ниже и глупее, тем больше винит во всех бедах других! И то и другое похоже на болезнь! Вот уж не думала, что вы разразитесь этим!

— Вы кричите.

— Нет, я еще готовлюсь раскричаться от возмущения! И считайте меня какой угодно ведьмой, но развода я вам не дам!… Вы не можете бросить меня и разбить мое сердце, что невольно в себе и любит лишь вас, — призналась, предоставив последний, но самый веский казалось бы аргумент.

Орри чуть не застонал: чертова жизнь! Как любит она устраивать путаницы!

— В вашей судьбе заинтересован король.

— Плевать!

— Вам найдут богатого и благородного мужа, равного по знатности…

— Плевать!

— Миледи!

— Мне, конечно, интересно прослушать пререкания супругов, — заметил Гарт. — Но боюсь, еще более любопытно будет тем, кто захочет нас найти. Ваши голоса как ориентиры, только глухой не услышит их, как и тему спора!… Может, перенесете семейные ссоры на более отдаленный период?

— Отстань! — рявкнули хором молодожены. Лошадь Гарт нервно отпрянула, мужчина оторопел от непристойного замечания из уст благородной леди, и, чертыхнувшись в полголоса, ретировался.

— Я не достоин вас и вашего милосердия, милая Исвильда. А значит, оставаться вашим мужем не могу. Это было бы бессчетно.

— А бросать меня честно?! А бесчестить меня могли?! А если я уже ношу вашего ребенка, мессир?! Как быть с этим?! И кто вас разведет со мной?!

— Наемники! — рыкнул Лексинант, нагнав пару. — Еще пара минут ору и их будет здесь как пчел на пасеке!

Молодые одарили его раздраженными взглядами, но промолчали. Однако как только он чуть отстал, Исвильда вновь зашипела:

— Я не дам вам развода, ни вижу, ни одной веской причины тому!

— Я стал виной ваших несчастий!

— И потому решили сделать меня еще более несчастной! Что с вашей логикой мессир?! Мне абсолютно все равно, что вы делали! В чем вините себя, или винят вас! Для меня вы вне всяких обвинений и, чтобы не сотворили — заранее правы и прощены!

— Вы слишком великодушны, Исвильда.