III. О ПОВЕШЕННОМ ВОРЕ, КОТОРОГО БОГОМАТЕРЬ ПОДДЕРЖИВАЛА В ТЕЧЕНИЕ ДВУХ ДНЕЙ
Я расскажу вам по порядку
О неком чуде очень кратко.
Спешу я все поведать сразу,
Чтоб перейти к другим рассказам.
На свете жил когда-то вор,
Который был весьма хитер.
Господню Матерь почитал
И никогда не забывал,
Идя на дело, помолиться,
Ее опекой заручиться,
А после, — раз себя отдал
Ей под защиту, — воровал,
Как будто кто послал его
На кражу. Знайте: ничего
Не брал у тех, о ком проведал,
Что человек тот наг и беден:
Во имя Матери Христа
Всем бедным помогал всегда,
Добром несчастных привечал
И тем их долю облегчал.
Так пристрастился с неких пор
Ходить на кражу сей наш вор,
Что на горячем и попался.
Немало дьявол потешался,
Узрев, что будет тот повешен:
Ибо все ведали, сколь грешен
Сей человек и виноват.
Его повесить всяк был рад:
Надели на него веревку
И вздернули злодея ловко.
А он — всем сердцем, что есть сил,
Господню Матерь восхвалил.
Она ж своих не забывает:
Ему на помощь прибывает,
Руками за ноги берется
И держит так, что остается
Два дня тот цел и невредим.
Да, неразумен, кто своим
Трудом не угодит ей спорым.
Спустя два дня взглянуть на вора
Пришли казнившие его.
Узрев, что жив и ничего
Не претерпел он, так решили:
"Вина мы слишком много пили,
Когда вели на казнь злодея,
И вот — захват петли на шее
Не так, как надо было, туг".
Мечи выхватывают вдруг,
Чтоб в шею вора поразить.
Не тут-то было. Не пронзить
Ее никак ударом лезвий:
Она, как сталь или железо.
Ничуть ее не повредили:
Той руки шею защитили,
Чей сын — творец всего творенья.
Вор возопил без промедленья:
"Подите прочь! Пора бы знать,
Что вам меня никак не взять:
Защитой мне — то зрите все вы —
Мария, Пресвятая Дева!
Ее рука меня поддержит,
Она меня за шею держит.
Благая Дама никогда
Не даст мне причинить вреда".
Как только это услыхали,
Петлю поспешно с вора сняли.
Такое чудо зревши въяве,
Спешили Господа восславить
И Приснодеву, Мать Христа.
И в тот же день монахом стал
Воришка в некоем аббатстве.
Служил Марии в этом братстве
Вседневно он и непреложно,
Ибо изведал то неложно:
Не зря свой труд употребит,
Кто Деве труд свой посвятит.
Чего же ждать? Не ожидайте
И к Деве руки воздевайте,
Да защитит вас и спасет.
Душою, верно, черен тот,
Кто ей, любя, не услужает.
Та Дева ведь не отвергает
Ни одного, кто служит ей:
Пусть будет жалок, пусть злодей, —
Его от горечи избавит
И без поддержки не оставит.
Разбойник будет пусть и тать —
Господня Мать его отдать
На поруганье не позволит.
Пускай грехи его зловонье
Распространяют, как навоз,[55]
Она благоуханьем роз
Все обратит, лекарство дав.
Лекарственнее всяких трав
Те средства, что Господня Мать
Обыкла грешникам давать.
В ее руках спасен навечно
Всяк грешник — ибо человечно
Все в ней: и сердце, и обычай.
Сердиться Дева не привычна
Ни на воров, ни на прелестниц,
И греховодников, и грешниц.
Всем помогает беспримерно.
Ни в Монпелье и ни в Салерно[56]
Врача искуснее не сыщешь
Средь христиан же не отыщешь
В грехах погрязшего настолько,
Чтобы не спасся он, как только
Сему врачу мочу[57] покажет,
А врач к леченью путь укажет.
И будет хворь побеждена,
Сколь ни сильна была б она[58],
Едва Мария к ней коснется.
В том долг ее; и не придется
Ничуть для этого хитрить,
Ведь, чтобы грешников лечить,
Господь ее поставил сам.
Ты, что любезна небесам,
Благая Пресвятая Дева,
Блаженнейшая Королева,
Ты лечишь всех и выручаешь,
Всех неутешных утешаешь[59].
Тобой утешен грешный вор, —
Кто верен, тешится с тех пор.
Твое всесильное решенье —
Сильней любого утешенья,
Ведь неутешным не бывать,
Кого возьмешься утешать.
Всяк неутешности лишен,
Когда тобой утешен он.
вернуться
55
Символическая связь греха и зловония уже отмечалась в первом из приводимых exempla (см.: "О монахе, утонувшем в реке", стихи 481 — 505).
вернуться
56
Места, где располагались старейшие в Европе медицинские школы (по крайней мере, с XI в.).
вернуться
Ja n'iert si grans sa maladie,
Mais qu'il a li quel mal a die...
58
В оригинале — трехчленная составная рифма:
В переводе компенсируется внутренней рифмой (Сколь ни сильна была б она...).
вернуться
Et toz desconiortez confortes.
Quant un larron reconfortas,
As tiens donne tost contort as.
Dame, tant doz, dame, tant fort
Sont ti secors et ti contort
Que nus ne puet desconforter
Nului que veilles conforter.
Nus desconfors ne desconforte
Celui qui tes confors conforte.
59
Далее следует аналогичная окончанию предыдущего exemplum игра с основами lort/confort: