Выбрать главу
Неложное того сужденье, Кто есть Господь всего творенья, Чем Девы, Матери Его. Правдивей нету никого, И Бог столь право нас рассудит, Что ущемлен никто не будет. А Дева судит столь умело, Что мы проигрываем дело Всяк раз, как тщимся победить: Не может нам не досадить! Она нас вечно ущемляет И прав нам вечно убавляет! На суд ее для нас попасть Есть наихудшая напасть; Когда дела она решала — Всегда победы нас лишала: На свой манер всегда кроит! Всегда хитрейший суд творит, Вкруг пальца вечно нас обводит И души грешников уводит. И как бы мы ни уловляли Те души, как бы ни цепляли Крюками тяжких прегрешений — Господней Матери решенье У нас добычу отберет. Господь отдаст ей наперед Любого, лишь она попросит. Одно "спаси Вас Бог" приносит Ее заступничество многим. Пусть грешник упадет лишь в ноги Пред изваянием ее — Тем рвение вселит в нее Оковы адские разбить, Стальные двери сокрушить; Душе у нас не быть и дня! Мать Господа — Его родня — Повелевает небесам И поднебесной, что Он сам. Господь всегда ее уважит И никогда ей не откажет. Она ведет любые речи, — И пусть Он даже не перечит. Сороку назовет Он павой, Коль это Матери по нраву, И скажет: "Мать моя права". У ней и три — не три, а два; Господь же ей не возражает. В игре она нас побеждает, Из двоек делая четверки, Из троек делая пятерки. Ее и кости, и бросок.[25] Не в меру жребий наш жесток С тех пор, как Бог спустился к ней И сделал матерью своей; Не смеем мы противустать Тому, что хочет Божья Мать. Мы хитростями этой Дамы По горло сыты; никогда мы[26] Не будем правы — хоть на деле Избыток прав на то б имели; Права не значат ничего. На суд развратника сего[27] Ей ни за что не отдадим, Да не лелеем будет им Расчет на Девы снисхожденье. Неложное того сужденье, Кто есть Судья, известно нам: Всяк будет по его делам Судим, когда Господь придет Судить людей, где их найдет, — В добре того, во зле сего. Нет вашего тут ничего! Прекрасно знаем приговор Об этом грешнике: с тех пор, Как во грехе погиб в реке, Не в Божьей — в нашей он руке! Вам не было нужды ни шагу Ступать, чтоб этого беднягу Спасти от нас. Идите прочь: Ему ничем вам не помочь!" Покуда черти речь держали, Им ангелы не возражали, Не зная, что изобрести, Чтоб душу грешника спасти От поругания и срама; Как вот — на суд явилась Дама. Звалась Мариею девица. Сеньоры, незачем дивиться: Коль говорю, что Божья Мать Явилась душу в суд спасать, Меня на слове не ловите: В Писаньи можете увидеть, Что невозможно чин по чину Небесных дел назвать причину И показать тех дел природу, Не уподобив земнородным.[28] Все бестелесные явленья В телесных ищут проявленья, В них сокрываяся неложно. А посему, нам невозможно Их без сравненья охватить. Итак, пришла, чтобы судить О грешнике Святая Дева. Исполнившись благого гнева, Врагам людского рода прямо Сказала преблагая Дама: "Вы волки, бешеные звери! Не знаю, можно ли поверить, Что вы посмели столь безумны, Столь наглы быть и неразумны, Чтоб руки протянуть во злобе К тому, кто пред моим подобьем, Сомнения откинув прочь, Служил мне сердцем день и ночь? Несытых оборотней свора! Видать, насытитесь не скоро, Людей стараясь потопить, Пожрать и души погубить![29] От Господа вы отступились, Монаха силой потопили, Но не поможет вам обман Для уловленья христиан; Чертей сберите сотен пять Его крюками уловлять — Чертям победы не добиться, Ибо приду, чтоб заступиться". — "О Дама, — черти возгласили, — Не раз Вы прибегали к силе, Но, право, часто говорят, Что права силой не творят: Вы нам насилие чините. Господний суд Вы тем черните И, ни во что его не ставя, Стремитесь приговор подправить". — "Пускай вас это не смущает! К Нему идите, да решает, Коль в чем-то вы ущемлены". — "О Дама, ведь не рождены На свет ни демоны, ни люди, Кто в споре с Вами правы будут. Господь пренебрежет правами, Коль судимся о них мы с Вами. Чей суд — того и приговор: Ваш произвол на дело скор". — "Коль верить вам, — сказала Дама, — То не смогла попасть бы прямо В рай ни единая душа". В ответ ей черти: "Бог решал Неложно, и изрек решенье: Нам тех отдать без промедленья,
вернуться

25

В оригинале термины игры в кости: ambes as ternes — когда на обеих костях выпадает по три, deus et deus — по два, quinnes ou querne — соответственно по пять и по четыре.

вернуться

26

Составная рифма, хотя в наше время и считается модернистской вольностью, изредка все же встречается в Средние века; ср. — стих" 303 — 304 данного памятника: avoir — a voir.

вернуться

27

В оригинале tel menestrel. В диапазон значений этого слова кроме "певец, искусник, сочинитель" входили и "врач", и "слуга", и "судебный пристав", и даже "негодяй, бездельник", как в контексте данного произведения.

вернуться

28

Открытое изложение принципов средневекового символизма: земные дела есть отражение небесных, которые только через земные дела и могут постигаться. — Ср.: CMV. — Р. 144.

вернуться

29

В оригинале именно "съесть души", причем выражено это двум' синонимами: D'ames mangier et transglouter. — В переводе "их души съесть и поглотить" вполне допустимо по размеру, но звучало бы несколько странно.