Выбрать главу

Структура подстрочных примечаний к тексту: буквенный индекс списка, двоеточие, разночтение; в случае, если разночтение относится к группе слов или же целому пассажу, при первом слове ставится звездочка, при последнем — номер подстрочного примечания; другие особенности списков (повторы, пропуски, дополнения) приводятся после буквенного индекса списка через тире, дополнения в одном из списков имеют также специальную помету — *** ("доб."), сравнение с текстом 'Аджа'иб ал-махлукат вводится пометой *** (*** ср.).

В тексте последовательно различаются "б-п", "дж-ч", "к—г"; раздельное написание принято для глагола-связки, предлога бе, показателя мн.ч. - ха в словах с исходом на - е, глагольного префикса хами-.

В переводе мы стремились по возможности точно воспроизвести оригинал и особенности его стиля. Передача отдельных реалий представляла сложность, поэтому при переводе некоторых из них на русский язык в подстрочных примечаниях приведен их персидский эквивалент; многие термины оставлены без перевода, пояснения даются к ним в предметном указателе.

Географические названия и имена собственные передаются без диакритики; перевод дат хиджры на наше летосчисление дан внутри текста через косую черту.

Цитаты из Корана даны в переводе акад. И.Ю.Крачковского.

Разделяющее рассказы слово дигар "еще" заменено в переводе порядковыми номерами рассказов. Ссылки в указателях даны на номера рассказов.

В примечаниях помимо пояснений к тексту даны краткие сведения об упоминаемых исторических лицах, а также объяснения к легендам и историческим событиям с учетом данных других источников, насколько это было возможно, к географическим названиям. Кроме того, указаны существенные расхождения в содержании между 'Аджа'иб ал-махлукат, основным источником нашего автора (со ссылкой на страницу тегеранского издания), и нашим текстом.

Текстологические примечания, как правило, даны под строкой к соответствующей странице перевода, пояснения к терминам — в Предметном указателе.

Автор вводной статьи считает своим приятным долгом выразить благодарность старшему научному сотруднику ЛО ИЭ АН СССР В.В.Матвееву и ведущему сотруднику ИВАН СССР (Ленинград) А.Б.Халидову за ценные советы и рекомендации при подготовке рукописи к изданию.

ЧУДЕСА МИРА

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Рассказывает Абу-л-Му'аййад Балхи, да будет над ним милость Аллаха! С детства я испытывал сильное желание странствовать по свету. От торговцев и ученых людей я слышал много удивительного. Все, что я прочел в книгах, я записал и собрал [воедино] и [посвятил книгу] государю вселенной, эмиру Хорасана, царю Востока Абу-л-Касиму Нуху б. Мансуру, подчиненному повелителя верующих, дабы развлечь его чтением и воздать должное ему за его благодеяние мне и ученым мужам, да сопутствует [им] успех!

Начало книги. Абу Мути' Балхи[76] рассказывает:

“1”

"В Индии посреди моря на горе есть дерево. В дереве сорок дверей [в] дома и десять дверей [в] лавки, настолько дерево толстое. Лавки всегда полны товаров и разнообразных тканей. На каждом товаре написана его цена, чтобы каждый бедняк или злой дух (?)[77] и всякий, кто пожелает купить какой-либо товар, [знал] бы, сколько он стоит. Никого [из] людей, которые могли бы их видеть, там нет. Когда туда приходит судно, они останавливаются там и идут в те дома и лавки, читают цены, отвешивают их стоимость и оставляют, а товар забирают и уходят. Никто никогда не видел там людей. Когда же кто-нибудь возьмет какую-нибудь вещь][78] /87а/ и не оставит деньги, он не сможет выбраться из дерева. Сколько бы они (так!) ни бродили, пути не будет. Когда положат товар на место или [оплатят] его стоимость, дорога будет, и они выйдут. Это необычайно удивительно!"[79]

“2”

Абу-л-Хасан б. 'Абдаллах б. Ахмад б. Тахир[80] рассказывает:

"Слышал я, что в Чине есть существо с человеческой внешностью, а его тело [сплошь] покрыто волосами, как у обезьяны. Оно прыгает с дерева на дерево, летает словно птица, [может] подпрыгнуть вверх на десять локтей". Это тоже удивительно.

“3”

Мухаммад, сын Аййуба[81], рассказывает. На берегу Китайского моря обитает птица, называют ее хуши. Бывает она крупнее голубя. Есть другая птица под названием джураб[82]. Когда хуши летит, джураб летит под ней, и все, что хуши обронит из когтей[83], джураб подхватит [на лету] и положит себе в рот. Так добывает она себе пропитание[84].

вернуться

76

Абу Мути' Балхи упомянут 'Ауфи в Джавами' ал-хикайат. 'Ауфи называет его странствующим философом.

Из нашего текста, а также из сочинения Мадж ад-дина Мухаммада Хусейни Зинат ал-маджалис (XVI в.) следует, что Абу Мути' был в последние годы своей жизни современником Абу-л-Муаййада Балхи, человеком знающим и ученым, повидавшим мир, искусным в разного рода поделках (ср., например, наш рассказ № 264 о трех чудесных вещах, изготовленных им для эмира Хорасана). По-видимому, он составил книгу о своих странствиях, на которую и ссылается наш автор.

Лит-ра [146, с. 250; 225, л. 210а; 213, 223, с. 195].

вернуться

77

Ахримани

вернуться

78

Предисловие и начало первого рассказа в ленинградском списке отсутствуют.

В кембриджском списке предисловие предваряется басмалой и заглавием, в котором сочинение названо 'Аджа'иб ал-ашйа ("Диковины вещей"), а его авторство приписано Абу Мути' ал-Балхи (о нем см. выше): Рисале-йи 'Аджа'иб ал-ашйа мин калам-и Абу Мути' ал-Балхи, рахмат аллах 'алайх ("Сочинение 'Аджа'иб ал-ашйа со слов Абу Мути' ал-Балхи, да будет над ним милость Аллаха").

Содержание предисловия не согласуется с материалами самого сочинения, что дало Стори повод говорить о его подложном характере (см. нашу вводную статью). Так, например, в предисловии автором сочинения назван известный ученый и поэт времени Саманидов Абу-л-Му'аййад Балхи (в кембриджском списке — Абу-л-Му'аййад Абу Мути' Балхи!), тогда как в основном тексте книги речь идет преимущественно о событиях более позднего времени, главным образом конца XII — начала XIII в. Абу-л-Му'аййад Балхи упоминается как один из источников легенд, приведенных нашим автором.

Для того чтобы дать более полное представление о бытовании нашего текста, мы решили не исключать предисловия из публикации.

вернуться

79

О "немой" (меновой) торговле см. [43, с. 64; 167, с. 58].

вернуться

80

Идентифицировать данное лицо не удалось.

вернуться

81

Идентифицировать данное лицо не удалось. Источники упоминают трех лиц интересующего нас периода, носивших имя Мухаммад б. Аййуб:

1) Мухаммад б. Аййуб б. Джа'фар б. Сулайман, дважды упомянутый Табари [114а, 3, с. 1144, 1219], первый раз под годом 218/833: "Рассказывает Мухаммад б. Аййуб б. Джа'фар б. Сулайман, что в Басре... ". Второе упоминание относится к 226/840—841 г.: "Мухаммад б. Аййуб читал с минбара Медины хутбу на имя ... ";

2) Мухаммад б. Айууб ар-Рази, дважды упомянутый у Йакута [148, 2, с. 408; 4, с. 334]; у него учились Мансур б. ал-'Аббас и Абу Муса Харун б. Ахмад б. Харун ар-Рази (ум. в Бухаре в раби' 343/ 954 г.);

3) Мухаммад б. Аййуб б. Талиб, уроженец Андалуса, автор XII в., написавший Фархат ал-Анфус, о нем см. [26, с. 122 и 123, примеч. 2].

Насколько представляется, ни одно из вышеупомянутых лиц не является автором, названным в нашем тексте. Любопытно, что Ибн ал-Факих [126, с. 13] и непосредственно от него зависящий Н. Хамадани [210, с. 533] не упоминают имени Мухаммада б. Аййуба. З. Казвини, согласно тексту "Космографии" в литографированном каирском издании (см. [37, с. 69]), приводит этот рассказ со слов Абу-л-Хамида Анда-луси (-ал-Гарнати). В издании Вюстенфельда данного рассказа нет.

вернуться

82

Глухарь, тетерев?

вернуться

83

Чангал (***), по-видимому, искаженное пихал (***) "помет" ср. [12]. В таком случае предлог аз будет лишним и перевод этого пассажа будет следующим: "...весь помет, который... обронит...".

вернуться

84

Ср. 'Аджа'иб ал-махлукат [218, с. 533], рассказ которого восходит, по-видимому, к Ибн ал-Факиху [126, с. 13; 12, с. 75]. Первая птица у Ибн ал-Факиха, так же как и у Н. Хамадани, названа джарши, вторая — джуванкарак. В переводе Куббеля и Матвеева названия этих птиц оставлены без перевода. В. П. Демидчик [38, с. 69] джарши переводит как "морская ласточка", а джуванкарак — как "морская чайка". В нашем тексте названия морских птиц переделаны на более знакомые для нашего автора названия сухопутных птиц.