— Какой ему смысл резать загородку у коров?
— Разный. — Джейк пожал плечами. — Чтобы они разбежались, создав нам кучу проблем, или чтобы украсть их…
— Кража скота в наши дни? — Гвен вытащила тост из тостера, взяла нож, масло, джем и села за стол напротив Джейка. Неужели он считает ее такой легковерной дурочкой? — Сомневаюсь.
— А ты считаешь, что в двадцатом веке преступность не существует?
— Никогда не думала, что преступления такого рода случаются в наши дни. Что, тебя навестили призраки прошлого, Джейк?
— Джейкоб Стоунер никогда не воровал ни скота, ни лошадей.
— Кстати, о Джейкобе. Как звали его брата?
— Лютер.
— Лютер, — протянула Гвен. — А откуда ты знаешь?
Джейк бросил на нее быстрый взгляд, затем стал мешать кофе в кружке.
— Прочел в газетной статье в музее, — наконец ответил он.
— Нет. В статье не было сказано ни слова о том, что у Джейкоба Стоунера был брат, тем более не упоминалось его имя. — Джейк открыл рот, но Гвен перебила:
— Нет. Я читала эту статью много раз. Я практически выучила ее наизусть.
Джейк отхлебнул кофе, в упор глядя на Гвен поверх кружки.
— А может, его звали и не Лютер. Это имя просто первым пришло мне в голову.
— Случайно вырвалось, да? Но Лютер — не самое распространенное имя на свете.
— В то время оно было достаточно распространенным.
— Что ты еще выяснил в своих изысканиях?
— Изысканиях?
— Я должна была заподозрить неладное еще тогда, когда ты поразил меня знанием истории здешних мест. Слишком много для человека, которого здесь никто никогда не видел и не слышал о нем.
Джейк поставил кружку на стол.
— Хватит ходить вокруг да около. Что происходит?
— То же самое я хочу спросить у тебя. Что происходит? — Поскольку Джейк молчал, Гвен разозлилась. — Только не надо ничего выдумывать. Я точно знаю, зачем ты здесь.
— Знаешь?
— Сегодня утром мне позвонила Пруденс и все рассказала. Твой секрет раскрыт, мистер Стоунер. У тебя есть час, чтобы собрать вещи и убраться отсюда. Через час я позвоню шерифу.
— Если весь этот сыр-бор из-за вчерашнего поцелуя, то я прошу прощения…
— Дело не в поцелуе, и ты знаешь это. Глубокая морщина перерезала лоб Джейка.
— Пруденс ведь твой адвокат, да? Откуда она может знать, зачем я здесь?
— Прекрати, Джейк. Хватит этих игр в кошки-мышки, — резко оборвала его Гвен. — Я могла бы простить тебе многое, но только не ложь. Если бы ты пришел ко мне и сказал правду, мы бы вместе что-нибудь придумали. Но теперь я буду драться с тобой. Берт оставил это ранчо мне. Мне, понимаешь?! Он не оставил его Гордону, потому что знал, что тот его продаст, а деньги промотает. Не оставил Лоуренсу Хинглу, потому что он умирает; Дорис — потому что она не уверена, что останется здесь навсегда.
Гвен резко оттолкнула от себя тарелку.
— Берт оставил мне больше, чем просто землю, дом, коров и лошадей. Он оставил мне свою историю, свои корни. Наследие Уинтропов. Мне все равно, если твой родственник-грабитель жил здесь когда-то. Джейкоб Стоунер был убит при ограблении банка. Значит, он был лишен всего имущества и прав. Берт рассказывал, что Гордон Уинтроп боролся за эту землю. Он много работал, чтобы оставить достойное наследство своим сыновьям и сыновьям сыновей. А Берт оставил все это мне…
— Гордон Уинтроп? Ты никогда не говорила мне, что фамилия Берта — Уинтроп. Значит, он — наследник Гордона?
— Внук.
— Разрази меня гром'. — воскликнул Джейк. — Значит, Гордон своими грязными лапами заграбастал-таки эту землю.
Гвен немедленно ощетинилась.
— Не знаю, что тебе известно о Гордоне Уинтропе, но Берт говорил мне, что его дед был достойным и уважаемым гражданином.
— Да, он доподлинно знал, как въехать в рай на чужом горбу. Когда Уинтроп появился в этих краях, вся земля уже была разобрана. Ты думаешь, он уехал? Стоило ему положить глаз на какой-нибудь участок, а хозяин не хотел его продавать, как у того сгорал амбар или разбегалось все стадо. Он очень хотел заполучить мою землю, точнее, землю Джейкоба Стоунера — из-за воды.
— Ты сказал «мою». Не думай, что я не заметила этой оговорки. На что ты намекаешь? Ты считаешь себя наследником этой земли? Ты знаешь множество подробностей из жизни Джейкоба Стоунера, знаешь о его брате Лютере, знаешь, как тот погиб…
— Тише, тише, лапуля. Что ты знаешь о Лютере? Как он погиб?
— Какая разница? Сейчас важно…
— Расскажи все, что ты знаешь о Лютере. Повелительные и непреклонные интонации в голосе Джейка заставили Гвен замолчать и пристально посмотреть на него. Никаких сомнений: этот Джейк Стоунер со своим суровым лицом, каменными скулами и стальными глазами — прямой потомок бандита Джейкоба Стоунера. Но почему Джейк так взволнован? Гвен видела, как напряжены его плечи, как сведены скулы. Почему эта история столетней давности так сильно его трогает, пусть даже речь идет о его предках? Внезапно Гвен осенило.
— Этот Лютер был твоим прапрапрадедом? Джейк посмотрел на нее как на сумасшедшую.
— Как тебе могла прийти в голову подобная чушь?
— Ты слишком близко к сердцу принимаешь его историю. Что ты хочешь знать? Где и как он и его маленькая дочь погибли? Где бумаги? Где…
Джейк безмолвно, как рыба, открывал и закрывал рот. Когда он заговорил, голос его срывался.
— У Лютера была дочь?
— Конечно, у него была семья. Иначе откуда бы тебе взяться? В дорожном происшествии погибли он и его дочь, но наверняка у него были дети. — Неожиданно ей в голову пришла еще одна мысль. — А может, был третий брат?
— У Лютера были жена и дочь, — тихо, с каким-то благоговением произнес Джейк. — Черт! Черт! Черт! — Он даже головой потряс. — Лютер женился-таки на Мэриан.
— Я так и знала, что эта история для тебя не новость. Ты все знаешь… — Гвен поперхнулась кофе. — Что? Он был женат на мисс «голубые глазки»? Ты ее потомок?
— Нет, не совсем… — Джейк резко замолчал. — Черт меня побери! — Джейк бросил на нее какой-то странный взгляд. — Знаешь, лапуля, ты в чем-то права. Я имею некоторое отношение к Мэриан Олсон. Я был…
— Ну, говори же! — Гвен напряглась в ожидании развязки, но Джейк внезапно расхохотался. — Что смешного?
— Я. И Мэриан. Вся эта история. — Джейк выплевывал эти слова между приступами хохота, который показался Гвен немного истеричным.
Не зная, как остановить Джейка, Гвен громко постучала по столу ложкой. Наконец приступ странного веселья закончился, и Гвен снова заговорила:
— Я рада, что ты нашел все это таким забавным и славно повеселился, а теперь выслушай меня. Во-первых, прекрати называть меня «лапулей». Люди, которые лгут мне и пытаются лишить меня моего ранчо, должны называть меня мисс Эштон, ясно?
— Ну-ка, лапуля, прокрути пленку назад, я что-то не понял. Ты обвиняешь меня в том, что я хочу лишить тебя ранчо?
— Хватит игр, Джейк. Больше этот номер у тебя не пройдет.
— Знаешь, лапуля, если здесь кто и играет, так это ты. Вчера вечером я обнимал и целовал совсем другую женщину. Где она? Что наболтала тебе эта глупая курица Пруденс?
— Она сказала мне, зачем ты здесь.
— Может, и мне расскажешь? А то мне казалось, что я здесь, чтобы помочь тебе.
Его насмешливый протяжный голос лишил Гвен остатков самообладания. Этот негодяй вел свою игру с момента их якобы случайной встречи на улице Тринидада. Она поверила ему, а он ее бессовестно предал.
— Мне наплевать на эти проклятые бумаги. Гордон Уинтроп приобрел это ранчо законным путем, и никто не переубедит меня в обратном. Ты не получишь ни одной моей коровы, ни одного дюйма земли, ни одной травинки…
— Я?!
Каков артист! Его искреннее недоумение могло обмануть кого угодно, но только не Гвен.
— Я не знаю, какие документы тебе удалось отыскать в моем доме, но запомни — это мой дом, мое ранчо и никому из семейки Стоунеров…