Башмачница. Это они, они во всем виноваты, из-за них я такая несчастная.
Малыш (печально). Не надо, сапатерита!
Башмачница. Я ему так в глаза и смотрела. Когда он приезжал на белом коне…
Малыш (перебивает). Ха-ха-ха! Ты врешь. У сеньора башмачника не было коня.
Башмачница. Будь повежливей, малыш. У него был конь, конечно, был… только… только тебя-то еще тогда на свете не было.
Малыш (проводя рукой по лицу). Ах да! Верно!
Башмачница. Понимаешь… я его увидела в первый раз, когда стирала белье в ручье. Воды там на полметра, и когда ее взбурлишь, то видно, как камешки на дне смеются… смеются… На нем был черный костюм в талию, красный шелковый галстук и четыре золотых кольца, и они сияли, как четыре солнца.
Малыш. Ой, как красиво!
Башмачница. Он взглянул на меня, я на него. Я легла на траву. До сих пор чувствую на лице тот свежий ветерок, что шумел в деревьях. Он остановил коня, а хвост у этого коня был весь белый и такой длинный, что окунался в ручей. (Почти плачет.)
Издали доносится пение.
Я была так смущена, что уронила в воду два прелестных платочка, вот таких крошечных, и их унесло течением.
Малыш. Вот здорово!
Башмачница. И тогда он мне сказал…
Пение ближе. Пауза.
Чш-шш!
Малыш (встает). Песенка!
Башмачница. Песенка!
Пауза. Оба слушают.
Ты знаешь, о чем в ней поется?
Малыш (машет рукой). Знаю, знаю.
Башмачница. Ну так спой, я тоже хочу знать.
Малыш. Зачем?
Башмачница. Хочу знать, о чем в ней поется.
Малыш. Ну, слушай. (Подхватывает песню.)
Башмачница. Они у меня дождутся!
Малыш (стучит рукой по столу, отбивая такт).
Пение за сценой все приближается. Теперь уже можно различить аккомпанемент бубна. Башмачница хватает шаль и накидывает на плечи.
Малыш (испуганно). Куда ты?
Башмачница. Они меня доведут до того, что я куплю револьвер.
Пение стихает. Башмачница бежит к двери, но на пороге сталкивается с величественным Алькальдом, который входит, стуча жезлом.
Алькальд. Кто здесь отпускает?
Башмачница. Дьявол!
Алькальд. Что случилось?
Башмачница. Случилось то, о чем вы давно должны были знать и чего вы как алькальд не должны были допускать. Народ распевает обо мне песенки, соседи хохочут у дверей, и раз у меня нет мужа, который мог бы меня защитить, то я иду защищать себя сама, если на плечах у наших властей не головы, а пустые тыквы, если они – нули без палочки, заводные куклы!
Малыш. Очень хорошо сказано.
Алькальд (сердито). Малыш, малыш, не болтай чего не следует… (Башмачнице.) Знаешь ли ты, что я только что сделал? Я засадил в тюрьму не то двоих, не то троих из тех, кто пел эти песенки.
Башмачница. Хотела бы я, чтоб это было так.
Голос (за сценой). Малы-ы-ыш!
Малыш. Меня мать зовет. (Бежит к окну.) Что-о-о? До свиданья. Если хочешь, я принесу тебе огромную саблю моего дедушки, он с ней ходил на войну. Я-то с ней не справлюсь, понимаешь? Ну, а ты…
Башмачница (смеясь). Что захочешь, то и сделаю!
Голос (за сценой). Малы-ы-ыш!
Малыш (уже на улице). Что-о-о-о?
Алькальд. По-моему, только с этой маленькой бестией ты и обращаешься по-человечески.
Башмачница. Вы слова сказать не можете, чтобы меня не обидеть… Чему изволите смеяться, ваша светлость?
Алькальд. Тому, что ты такая красивая и такая разборчивая!
Башмачница. А, пес с ними со всеми! (Подает ему бокал вина.)
Алькальд. Как все обманчиво в этом мире! Я знал женщин ярких, как мак, прекрасных, как душистые розы, смуглых, с огнем в глазах; женщин, чьи волосы пахли туберозой, а руки были всегда горячи; женщин, чью талию можно было обхватить двумя пальцами, но таких, как ты… но таких, как ты, – нет! Третьего дня я все утро пролежал в постели больной только из-за того, что ты развесила на дворе две свои рубашки с голубыми бантами, и я их увидел, а это все равно что увидеть тебя, моя радость!
Башмачница (вне себя). Замолчите, старый черт, замолчите! У самого дочки невесты, на руках огромная семья, а он тут шашни заводит, да еще так нагло, и говорит мне всякие мерзости!