Выбрать главу

Энни оставила пустую тарелку и стала слизывать крошки тунца с мордочки. Скрипучий звук ее мяуканья вернул Дейзи к действительности.

Пора забыть о прекрасном принце. В сказках все всегда хорошо, но принц — вовсе не сказочный персонаж. Принцев просто не существует в природе. Дейзи поняла это еще тогда, когда стало ясно, что все обещания матери о том, что скоро вернется отец, — самая большая сказка в ее жизни. Никто никогда не оказывается рядом, когда нужен тебе. «Ты родилась одна, и ты умрешь в одиночестве, — повторяла себе Дейзи. — Помни об этом. А теперь подумай, как справиться со своим сегодняшним положением».

Свернувшись калачиком, Энни заснула. Лиз тоже доела тунца и с довольным видом погрузилась в забытье. Дейзи долго сидела неподвижно, разглядывая узор своей цветной лампы.

А этажом выше Линк вытянулся наконец на кожаном диване, стараясь расслабиться и немного отдохнуть. Головная боль постепенно утихала, но проблемы были по-прежнему при нем. И от мысли, что он виноват во всем сам, конечно же, не становилось легче.

Итак, он солгал.

Линк поморщился. Он вовсе не был лжецом, он вообще не был уверен, врал ли когда-нибудь раньше. Но он также не мог вспомнить, чтобы ему хотелось чего-нибудь так сильно, как хочется сейчас занять место преподавателя истории в солидном частном колледже в Прескотте. Вся основная информация, сообщенная им во время беседы с представителями администрации, была правдой: весьма внушительный послужной список, самые что ни на есть честные и благородные цели.

Линк закрыл глаза. Все это отговорки. И ничего не меняет. Он солгал. Подробности собеседования всплыли в голове Линка, снова причиняя боль. С ним говорили доктор Кроуфорд, декан гуманитарных факультетов, и доктор Букер, заведующий кафедрой истории. Доктор Кроуфорд внешне напоминал южного копа на пенсии: большой, грузный, с туповатым выражением лица. Он носил бабочку, видимо, чтобы больше походить на ученого. Доктору Букеру подобный камуфляж не требовался. Выглядел он так, словно многие годы из него постепенно испарялась влага, и теперь осталась только высушенная оболочка за очками в роговой оправе. Линк начал мечтать о заведовании кафедрой истории, как только увидел, что доктор Букер старше самого Господа Бога.

Сначала все шло хорошо. На обоих произвели впечатление рекомендации Линка, его первая книга, опубликованная четыре года назад, его безукоризненные манеры и весь облик. Линк понимал, что добился успеха, он годами жертвовал собой, чтобы добиться успеха. Публиковался в нужных изданиях, участвовал в нужных конференциях. У него было безукоризненное прошлое, он всегда делал и говорил только правильные вещи. И теперь вопрос был только в том, сочтут ли его подходящим кандидатом на это место. Но оказалось, он предусмотрел не все. Доктор Кроуфорд, кривя свои толстые губы, задал неожиданный вопрос: «Вы женаты, доктор Блейз?»

— Нет, — брякнул он и тут же увидел на лице доктора Кроуфорда сожаление. — Но я помолвлен, — поспешил добавить Линк. На него словно снизошло озарение. — Прескотт прекрасно подходит для наших планов. Мы решили подождать со свадьбой, пока я не осяду на одном месте, чтобы можно было воспитывать детей в этом прекрасном городке.

Тут Кроуфорд буквально расцвел на глазах:

— Замечательно, замечательно. Вы это правильно решили. Мы непременно свяжемся с вами, доктор Блейз, и сообщим свое решение.

Доктор Букер скорчил какую-то невразумительную гримасу.

А Линк вдруг понял, что окончательно сошел с ума. Мало того, что он выдумал себе невесту, так еще понадобилось бормотать что-то о будущих детях. Но самое странное, что, когда он произносил свою ложь, это казалось ему таким естественным. Нет, не невеста, но сама мысль о том, чтобы осесть где-нибудь в тихом месте с милой домовитой женщиной и нарожать детей. Линк словно видел перед собой аккуратно подстриженную лужайку и послушных ребятишек в отглаженных шортиках. «Ты просто жалкий врунишка, Блейз, — сказал он себе тогда. — Ты солгал, и Бог заставит тебя заплатить за это. Возможно, тебя поразит молния».

Но настоящим наказанием оказалась вовсе не молния, а все тот же доктор Кроуфорд. Линка пригласили сделать на факультете доклад о своих исследованиях — обычная процедура для ученого, претендующего на должность преподавателя. «И, — написал в приглашении Кроуфорд, — не забудьте привезти свою невесту».

Прекрасно! Линк сделал глоток пива. Он заслужил это. Если его не готовы были взять в Прескотт просто за его достоинства, надо было повернуться и уйти. Есть ведь и другие колледжи. А когда он закончит книгу, над которой работает…

Но он никогда не сможет закончить книгу, преподавая, как сейчас, в городском университете трем ужасным, сумасшедшим группам. Чтобы завершить свой труд, ему необходимо тихое, спокойное место вроде Прескотта. А чтобы попасть в Прескотт, надо что-то придумать, чтобы обхитрить администрацию колледжа.

Линк заворочался на кушетке. У него есть выбор.

Он может приехать без невесты, рискуя не получить вожделенное место. Он, конечно, останется честным человеком, но других преимуществ у этого плана не было. Есть еще один вариант — уговорить кого-нибудь представиться его невестой. Потом, получив место, придется сообщить коллегам, что помолвка расстроилась. Они уже не смогут уволить его.

Сначала Линк не хотел даже думать об этом, называл себя несчастным авантюристом, но, по мере того как приближался срок доклада, план казался все более привлекательным. Другого пути попасть в Прескотт он просто не видел.

Теперь Линку нужна была женщина — достаточно умная и хорошенькая, респектабельного вида, готовая врать и не краснеть, а потом без лишних вопросов исчезнуть из его жизни. Сначала он подумал о Джулии, живущей на нижнем этаже. У них в прошлом был короткий роман, и они с Линком расстались друзьями. Джулия, возможно, согласится помочь ему, но Линк все же сомневался, что это подходящая кандидатура на роль его невесты. Джулия слишком смазлива и невоздержанна на язык. Ему нужна была… женщина, похожая на жену. Женщина из «Маленького домика в прериях». И в то же время женщина, способная соврать не моргнув глазом.