Выбрать главу

Шведаун Тихату

Чудесное зерцало

ЧТУ СОВЕРШЕННОГО,

ВЕРЫ ДОСТОЙНОГО,

МУДРОСТЬЮ ВЫСШЕЮ ПРОСВЕТЛЕННОГО![1]

 

В ту достопамятную эпоху на пять тысячелетий воссияли три драгоценные святыни[2], положив основание великому закону веры, названному в честь Будды[3], учение которого будто по озарению свыше было изложено достойнейшими и мудрейшими из учеников, теми, кто, посвятив все силы разума и воли немеркнущему гению учителя, запечатлели мысли и слова его проникновенных речей в обширнейшем собрании трактатов, таких, как «Колесо закона», «О первопричинах», «Книга правил», «Книга назиданий» или «Откровение закона» и многих прочих. Это составило восемьдесят четыре тысячи текстов[4], в коих сохранено все сказанное наставником после того, как он, утвердившись на высоком троне из травы под золотым баньяном, известным как благословенное древо бодхи[5], в борении преодолел пять зол[6], осмыслил четыре истины, вооружился восемью знаниями, обнаружил девять совершенных добродетелей, одержал шесть славных побед и достиг высочайшей мудрости, полный безмерного сострадания ко всему живому и сущему, будь то нат, человек или высшее творение брахма[7], и тогда уже, просветленный, возвестил о том, что явился на свет новый Будда. В ту достопамятную эпоху великий государь и властелин жизней подданных своих, коему в будущей суждено близ священного древа стать совершеннейшим и будд, Тамма-тамбоуддой[8], а ныне выпало править десятью десятками царей, благополучно пребывая в прохладе золотого дворца под сенью золотого зонта в сверкающей столице Ятанапура — величественном «Граде драгоценных камней», выросшем, как на острие меча, на мысе под горой Минвун в обетованных землях золотого острова Забу[9], — прославился повсеместно своим безграничным благочестием, ибо неуклонно следует он стезею десяти заветных парамит[10], с доброю волей в сердце совершает обильные подношения, милостью своей возводит священные храмы над нетленными останками учителя нашего, неукоснительно блюдет высокий долг веры. И потому к золотым стопам августейшего монарха, избранного судьбой укрепить силу благородных истин, щедрого жертвователя, который воздвиг во славу сокровенного учения дивный пятиярусный храм в форме спасительного древа бодхи, нареченный «Золотою Обителью Великой Справедливости», благодарные подданные, счастливые жители процветающей страны, смиренно припадают, почитая их как драгоценные бутоны небесных лотосов[11], достойно венчающих головы преданных слуг, которым выпал завидный жребий обрести приют от дождя и непогоды, от бурь и гроз житейских под кроною чудотворного дерева падета[12], наслаждаться миром и довольством, иных обязанностей и забот не зная, как только чтить своего благословенного властителя. Ведь доколе здравствует могущественный государь острова Забу, страна не ведает ни войн, ни насилий, нет в ней воровства, разбоя, лихоимства, повсюду изобилие и радость, точно в шести мирах небесных натов[13], земля богата, словно сокровищница, где драгоценностям несть числа. Несокрушима мощь великого государя, властвующего надо всем сущим на острове Забу — на суше и в воде, наделенным душою и лишенным ее, ибо владеет он чудесным копьем саджа[14], крылатым конем и белым слоном![15] И вот милостиво приближенный к августейшей особе государя благородный министр и мудрый советник, известный под титулом «Лев из рода Солнца»[16], удостоенный высшего во воинского звания и командовавший всеми пятью родами войск[17], преисполнившись чувства благодарного восхищения и неколебимой преданности, повелел мне, своему слуге, зовущемуся Шведаун Тихату, изложить в почтительной прозе достойным слогом сию историю, включив описание надлежащих событий, что я и тщился исполнить с благоразумным усердием.

ГЛАВА ПЕРВАЯ,

в которой

рассказывается

о появлении на свет царевича

Эйндакоуммы

В далекие времена на знаменитом острове Забу расцвело славное царство Яммания[18]. И было оно тридцати шести юзан[19] в окружности, двенадцати юзан в поперечнике. Никто не мог одолеть это царство, ибо славилось оно семью атрибутами неприступного государства: крепостными стенами из камня, глубокими рвами, земляными валами, множеством смертоносных орудий, извергающих огонь, неисчислимым войском с боевыми колесницами, бдительными стражами у пограничных застав и мудрыми военачальниками. Правители же Яммании издавна владели четырьмя искусствами побеждать врага — умением заверить, подкупить, разобщить и покарать. В стране скапливались в изобилии все драгоценности мира, а жили в ней люди разных сословий — были тут архаты, аскеты и брахманы[20], были тут и миряне — богачи и бедняки. А уж столица славной Яммании застроена была так тесно, что между домами и курица не могла пролететь, — девяносто девять миллионов домов внутри городских стен, девяносто девять миллионов снаружи. По всему царству росли и множились города, большие и малые, возникали деревни и селения — девять тысяч девятьсот девяносто крупных городов насчитывалось в Яммании, девять тысяч девятьсот девяносто мелких, сотни миллионов деревень и селений. По воде и по суше протянулись торговые пути, процветала торговля, богатели купцы. Многочисленное войско Яммании во главе с тысячью военачальников подчинило сто соседних правителей на острове Забу.

А царствовал тогда в славной Яммании Махаразейнда, великий обладатель золотого дворца и зонта, наделенный всеми шестью добродетелями справедливого монарха, состоящими в том, чтобы воздерживаться от дурных поступков, подавать пример благочестивой жизни, неустанно вводить новые законы, не предавать забвению найденные истины, печься о счастливом будущем своих подданных, блюсти их пользу в настоящем. Махаразейнда всегда помнил о четырех опорах государевой власти — щедрой милостыне, добрых речах, радении о благе подданных, близости и единении с ними — и потому следовал в своих деяниях десяти заповедям благородного правителя: свято исполнял долг веры, щедро жертвовал богам, не обходил подаянием нуждавшихся, был мягок в речах и поступках, не выказывал гнева или злобы, не обижал ни монахов, ни мирян, не притеснял подданных поборами, великодушно прощал чужую вину, судил и решал по совести, смирял свои порывы и желания. Таков был властитель царства Яммания. Его благородную супругу звали Атуладеви. Подобно государю, она неуклонно следовала по пути добродетели, а обликом своим являла редкое соединение всех пяти совершенств женской красоты[21].

Точно владыка неба Тиджамин[22] и божественная Тузитадеви[23], восседали царь с царицей на троне под роскошным балдахином в тени восьмистворчатого белого зонта, благословленные брахманами, в окружении блестящей свиты — будто светоносные солнце и луна среди небесных звезд. Связанные золотою нитью любви, царственные супруги вели жизнь, полную блаженства. И вот небо послало им дочь-царевну.

Со дня рождения была окружена царевна заботою и лаской: целую тысячу служанок приставили к малютке — были тут и кормилицы, и няньки, что носили дитя на руках, и няньки, что качали царевну в колыбели. Еще в раннем детстве дочь Махаразейнды и Атуладеви охотно и с рвением исполняла все обряды, а потому и нарекли ее именем Тиласанда, что означает «Светоч веры». Юную царевну поселили в отдельном дворце, где многочисленные прислужницы услаждали ее слух стихами, пением и музыкой. Так жила Тиласанда, пока не минуло ей десять лет. И вот однажды, глядя на игры придворных девушек, царевна вдруг задумалась.

вернуться

1

Чту совершенного... — традиционная формула обращения к Будде, которой начинаются буддийские религиозно-философские и литературно-дидактические сочинения.

вернуться

2

...три драгоценные святыни... — Три объекта почитания у буддистов: Будда-наставник, его учение — дхамма («закон») и община верующих (последователей) — сангха.

вернуться

3

Будда — «достигший прозрения; просветленный». Здесь имеется в виду Готама (Гаутама), индийский царевич из племени сакка (шакья), который, по преданию, 29 лет от роду покинул отчий дом и ушел от мирской жизни в поисках истины. После многолетних скитаний, мучительных сомнений, искушений Готама будто бы познал суть бытия и открыл путь к избавлению от жизненных мук, к вечному успокоению — нирване. С момента озарения Готама и сделался четвертым по счету «буддой». Согласно воззрениям бирманских буддистов, учение Будды-Готамы будет править миром пять тысяч лет; к настоящему времени половина этого срока уже миновала.

вернуться

4

...восемьдесят четыре тысячи текстов... — По представлению южных буддистов, в частности бирманцев, полное собрание религиозных сочинений на языке пали, в которых изложено учение буддийской школы тхеравада. Эти сочинения образуют «Типитаку» — «Троекнижие», составленное много позже деятельности Готамы-Будды, но, по преданию, содержащее его проповеди и беседы с учениками.

вернуться

5

Древо бодхи — баньян, почитается буддистами как дерево, под которым на Готаму снизошло просветление.

вернуться

6

...в борении преодолел пять зол... — Так обычно рисуется путь познания истины, пройденный Буддой-Готамой. Пять зол — различные проявления демона зла Мары: сомнение, гордыня, заблуждение, жестокость, страсть. Четыре истины суть следующие: 1) мир полон зла, а жизнь есть страдание; 2) зло и страдание проистекают от жажды жизни; 3) если устранить причину, разорвать узы, связывающие с жизнью, то зло и страдания прекратятся; 4) к избавлению от мук ведет «благородный восьмичленный путь», открытый Буддой-Готамой: достойные воззрения, достойные мысли, достойные речи, поступки, праведная жизнь, праведные усилия, память, сосредоточенность. Восемь знаний отражают сверхъестественные возможности Будды — чудотворство, всевидение, всеслышание, всеведение, безграничная память, предвидение, проникновение в дела всех миров, способность летать. Девять совершенных добродетелей — знание дхаммы, стремление к нирване, благодарность за подношения, познание мудрости мира, понимание бесконечности вещей, готовность наставлять, достижение совершенства духа, стремление спасти все живое, воля к победе над мировым злом. Шесть славных побед суть власть надо всем телесным, мудрость, умение открыть истину непосвященным, нравственность, путь к утолению желаний, непреоборимое могущество учения. Сочетания этих буддийских категорий нередко повторяют друг друга.

вернуться

7

...нат, человек или высшее творение брахма... — Живые существа, обитающие в различных сферах вселенной. Согласно взглядам буддистов, существуют три основных мира: «мир страстей», «мир форм» и «мир бестелесных», — каждый из которых, в свою очередь, подразделяется на ряд своеобразных небесных этажей, населенных смертными людьми, божествами-долгожителями — натами и бессмертными небожителями — брахмами.

вернуться

8

Тамма-тамбоудда — «высший будда»; имеется в виду пятый по счету грядущий будда Меттейя, которому, по представлениям буддистов, суждено дать миру новое учение после того, как нынешняя вера придет в упадок.

вернуться

9

Забу — название одного из четырех «великих» островов (материков), которые по буддийской космогонии плавают в Мировом океане, окружая центр вселенной — священную гору Мьинмо Меру. Остров Забу расположен к югу от Мьинмо, имеет форму треугольника, причем половину острова составляет водная поверхность, а суша покрыта Гималайским лесом и заселена людьми. В хвалебных сочинениях придворных бирманских авторов островом Забу нередко именовалась Бирма.

вернуться

10

Парамита — заповедь для достижения добродетели; Будда-Готама преуспел в десяти парамитах, обретя щедрость, нравственность, способность к самоотречению, мудрость, энергию духа, воздержанность, твердость, правдивость, милосердие, терпение.

вернуться

11

...драгоценные бутоны небесных лотосов... — Традиционный оборот, употребляемый при изъявлении верноподданнических чувств по отношению к сюзерену; имеется в виду, что подданные падают ниц у ног правителя.

вернуться

12

Падета — мифическое дерево, которое якобы растет на северном острове Оуттаракуру (одном из четырех островов, окружающих гору Мьинмо) и обладает способностью исполнять любые желания.

вернуться

13

...в шести мирах небесных натов... — Согласно представлениям бирманских буддистов, это высшая сфера «мира страстей», расположенная на горе Мьинмо. Повелитель небесных натов Тиджамин (Шакра) обитает на небесах Тавадейнта, у самой вершины горы.

вернуться

14

Саджа — волшебное оружие (обычно диск), атрибут бога Шакры, входящего в пантеон как буддистов, так и индуистов; символ царской власти в Бирме.

вернуться

15

...крылатым конем и белым слоном! — По представлению бирманцев, небеса одаривали угодных им государей. Белые слоны, почитавшиеся священными, содержались при дворе правителя как залог могущества и процветания державы. Наряду с реальным белым слоном и священным оружием при возвеличении монарха нередко упоминался и мифический крылатый конь.

вернуться

16

«Лев из рода Солнца» — почетный титул военачальника, служившего основателю бирманской династии Коунбаун — императору Алаунпае, а также его преемникам; по преданию, он побудил автора к написанию «Чудесного зерцала».

вернуться

17

....всеми пятью родами войск... — В бирманской армии конца XVIII — начала XIX в. это кавалерия, пехота, воины на колесницах, воины на слонах, речная флотилия.

вернуться

18

Яммания — бирманское произношение палийского Рамманья; в старинных шриланкийских хрониках Бирма именовалась «Рамманьядеса», т. е. «страна (земля) Рамманья».

вернуться

19

Юзана (йоджана) — мера длины, примерно 24 км.

вернуться

20

...архаты, аскеты и брахманы... — Это сочетание встречается в тексте повести не раз, что свидетельствует о религиозной пестроте в мифическом царстве Яммания, где мирно уживаются монахи-буддисты (архаты), индуистские жрецы (брахманы) и отшельники из различных сект.

вернуться

21

Пять совершенств женской красоты — чистота и глянцевитость кожи, стройность телосложения, блеск волос, эластичность мышц, свежесть юного возраста.

вернуться

22

Тиджамин — владыка неба и повелитель небожителей (натов), обычно отождествляется бирманцами с богом Индрою.

вернуться

23

Тузитадеви — одна из четырех супруг Тиджамина.