Теперь, однако, у нас забота иная — как проводить нашего царственного гостя в покои юной повелительницы Рубиновых чертогов! На всем пути к опочивальне пол во дворце будет устлан ковром, и плотным и приятным, — тончайший шелк поверх мягкого бархата, дабы слепящий блеск алмазов, изумрудов и рубинов, коими вымощены галереи и переходы внутренних покоев, не потревожили государевых очей, а шероховатость и неровность драгоценных плит не беспокоили царственные ступни. Для этого сюда и прислана ваша покорная раба! Извольте же, о государь, направить благородные стопы по мягкому ковру через хитросплетенные покои Лабиринта к заповедной опочивальне, где пребывает в девственной истоме на ложе, разукрашенном кораллами, царевна Велумьясва. Там по велению судьбы даст всходы посев любви: как солнце и луна, как два небесных мотылька, соединятся в счастье и блаженстве царственные супруги!
Лишь только няня Махатала закончила свою пространную тираду, как сразу же заговорил хитроумный сверстник и сподвижник царевича — Пинняхата.
— Мой государь и славная властительница Рубиновых чертогов, прекрасная царевна Велумьясва, — оба созданы лишь друг для друга! Когда же на небесах соединились навечно ваши судьбы, было предначертано, что вам, мой повелитель, надлежит, покинув мирную прохладу золотых чертогов в великом пятистенном граде, устремить свои шаги к берегу заповедного озера Навада, а уж оттуда, из Дворца Слоновой Кости, следовать к заветной цели — в Рубиновый дворец на Горе Ароматов. Настал счастливый срок любви, теперь пора, расставшись с верною свитой, поручить себя заботам обитательниц Рубиновых чертогов и двинуться навстречу желанному блаженству!
Поняв, что наконец настало время пуститься в путь по переходам Лабиринта, царевич улыбнулся и промолвил:
— О любезный брат мой Пинняхата! Пора нам разлучиться. Вы все верно мне служили: позади остались горы, впереди — покои дворца! Теперь умение и преданность свою докажут мне искусные кормилицы, служанки и подруги юной госпожи Рубиновых чертогов. Судьба решила навсегда соединить нас узами любви, друг подле друга мы что золото забурей подле изумруда; нет силы, что смогла бы встать меж нами. Пусть же заботливые, ласковые феи из волшебного дворца заменят нам отца и мать, пусть не будет в мире более преданных и любящих друзей, чем те, которым достался жребий соединить меня в несказанном блаженстве с прекрасною царевной Велумьясвою!
А с вами, добрые мои соратники, на время я прощаюсь! Без устали вы следовали трудною дорогой от золотых дворцов пятистенного града до озера Навада, не сетуя на лишения, не жалуясь на невзгоды. Вы преодолели все преграды — горы, воды и пустыни, прошли и там, где смертный не пройдет. Мы за день совершили долгий путь из отчих мест на заповедный берег, а после от Дворца Слоновой Кости до вершины Горы Ароматов, к обители, которая так меня влекла. Матушка моя на милой родине, в Яммании, услышав обо всем этом, верно, расстроится, решив, сколь тягостно заклятье Тиджамина!
В словах царевича догадливый Пинняхата почувствовал печаль и тут уж не удержался, чтобы не сказать:
— О славный мой повелитель, оставьте сомнения и без колебаний следуйте в заповедные покои! Когда до золотых ушей государыни, вашей матушки, дойдет громкая весть о том, что отпрыск Тиджамина ожидает и жаждет свидания с прекрасною хозяйкой Рубиновых чертогов под сенью благословенной мьиззутаки, она возрадуется и счастье переполнит ее сердце! Ведь юная царевна Велумьясва происходит из высокого и знатного рода, который не уступит наиславнейшим царским семьям на всем огромном пространстве острова Забу, даже великой и могущественной династии царей Яммании!
Когда ваш достославный родитель, владыка небес Тиджамин, замыслил избрать для своего любимого сына достойную супругу, то еще до вашего появления на свет он соизволил послать на землю двух натов из своих небесных подданных. Благородный небожитель, возродившись на острове Забу, стал великим властелином оружия Тиджамина и владельцем чудесного града о пяти стенах — творения феи Тураттати. Небесная же фея, подруга ната и его сестра, явилась в образе царевны Велумьясвы. В ту ночь, когда царице Туваннаяти приснился сон, как солнце и луна расположились отдохнуть на золотой вершине ароматной мьиззутаки, а после солнце продолжало путь, покинувши луну на прежнем месте, — лишившаяся девственности Туваннаяти зачала и потом, спустя положенные сроки, разрешилась дочерью-царевной.
Теперь же пробил час! Мой государь, направьте царственные стопы туда, куда влечет вас чувство, и смело шествуйте стезей любви! Предначертание должно свершиться!
— Любезные мои феи Ятимоутта, Кинсанатари, Падуматейнги и прочие! — строго обратилась к придворным феям почтенная няня Махатала. — Полно вам перешептываться и хихикать! Берите-ка в обе руки по фонарю — в правую с толстым матовым стеклом, в левую с тонким прозрачным, станьте как должно и вместе с почтенными матронами и свитой прислужниц шествуйте вперед, указывая путь нашему высокочтимому гостю, государю Эйндакоумме! А благородный господин Пинняхата, все государевы соратники и верные воины пусть здесь останутся и мирно вкушают отдых в этом дворцовом зале!
Распорядившись так, няня Махатала не спеша направилась во внутренние покои. Придворные феи окружили легким облачком царевича Эйндакоумму, и вся процессия торжественно двинулась следом за Махаталой: мгновение — и благородный отпрыск Тиджамина уже переступил границу Рубинового Лабиринта и вошел в уютный дворцовый Грот.
А между тем хитроумный царедворец Пинняхата не дремал: он потихоньку велел юному воину по имени Пиннятейкха, которому было поручено хранить ларец из красного золота с изумрудною отделкой, извлечь диковинку и, приоткрыв крышку, выпустить на волю невиданную доселе золотую птичку Вейззамаятейнги — этот диковинный пернатый, премудрый и говорящий по-человечьи, на свет явился, как из яйца, из имбирного корня. Поведав птице обо всем, что было с царевичем и царевною раньше — от их прежней жизни до сегодняшнего дня, все объяснив, дав нужные наставления, неистощимый на уловки Пинняхата шепотом приказал Вейззамаятейнги немедленно лететь к любимой птичке царевны Забуганде, чтобы тайно выведать у нее все от начала до конца, и тут же возвращаться обратно.
В мгновение ока достигнув царевниной опочивальни, проворный Вейззамаятейнги благодаря своей премудрости узнал от Забуганды то, чего бы никому из людей и даже натов выведать не удалось. Без утайки обо всем переговорив с подругой на птичьем языке и насладившись любовною игрою, посланец Пинняхаты незамеченный покинул опочивальню и впорхнул в огромный зал, где расположились свита и воины царевича. Тут уж Пинняхата велел усердному Вейззамаятейнги запомнить все, что тот узнал в опочивальне, и, когда царевич пожелает спросить, без промедления обо всем поведать. Лишь только отзвучало повеление Пинняхаты, как верный Пиннятейкха вновь водворил пернатого гонца в уютную шкатулку...
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ И ПОСЛЕДНЯЯ,
в которой рассказывается о том,
как встретились и соединились
царевич Эйндакоумма
и царевна Велумьясва
Построившись попарно в две цепочки, придворные девушки-феи с фонарями в обеих руках, плавно двигаясь и мягко ступая, шествовали следом за почтенною няней Махаталой и указывали путь благородному отпрыску Тиджамина. Так прошли они под высокой аркою через главные двери Лабиринта, миновали просторные покои под узорною крышей с пятью пьятта, сиявшими хрустальной отделкой, и, проследовав по длинным переходам и уютным гротам Лабиринта, подступили наконец к заветным внутренним покоям Рубинового дворца. Тут Нандамайя, главный страж, начальник караула, отпер и распахнул стеклянные створки широких ворот, которые раскрылись медленно, со скрипом, напоминавшим курлыканье журавля, после чего вся процессия столь же торжественно двинулась дальше, продолжая намеченный путь...
Тем временем ближние прислужницы из опочивальни царевны кликнули двух девушек-кейннар и попросили их поиграть на лютне и на флейте, да негромко спеть для услаждения слуха благородной госпожи.