– И я вас приветствую, сэр Гарбидж, сын мой, – вы позволите себя так назвать отцу, который с радостью отдает замуж за вас свою дочь? – не менее любезно отвечал лорд Айрон.
– Я почту за честь стать вашим сыном, – склонил голову в легком поклоне довольный сэр Гарбидж. – И теперь, когда до венчания в церкви осталось совсем немного времени и тот момент, когда я и в самом деле смогу считать себя вашим сыном, скоро настанет, позвольте мне самому привести к отцу его дочь – мою прекраснейшую невесту.
– Хоть это и не совсем отвечает нашим обычаям, но я думаю, вы сэр Гарбидж, заслужили это право. Немного на свете рыцарей, которые завоевывают себе невесту не праздными речами, а в доблестном сражении на турнире. Вы – победитель, сэр Гарбидж, и я даю вам свое позволение самому ввести в эту залу свою невесту, вашу будущую жену.
Прошествовав через зал, сэр Гарбидж в сопровождении одного только карлика Пьютри, проследовал к покоям леди Бьянки. Не так уж и нужно было сэру Гарбиджу идти наперекор традициям, но все же он решил немного поосторожничать. Ведь кому, как не ему, было знать историю любви Бьянки и Артура, а потому сейчас он справедливо опасался, что встретят его не слишком ласково. По этой причине он решил сначала наедине повидаться с леди Бьянкой, чтобы поглядеть, как она себя чувствует и не намерена ли каким-нибудь коварным действием разрушить все именно тогда, когда свадьба так близка.
Что поделаешь, люди с нечистой совестью и злым нравом привыкли судить о других по себе. Сейчас сэр Гарбидж был готов ко всему. «Если не помогут уговоры, то в ход можно будет пустить и угрозы», – думал он по дороге в покои леди Бьянки.
Однако, оставив карлика у двери и войдя туда, сэр Гарбидж не поверил своим глазам. Он не увидел ни ожидаемых слез, ни отчаяния, ни ярости. Леди Бьянка сидела у окна, и вид у нее был самый спокойный и даже кроткий. Вот только вуаль скрывала лицо девушки и мешала сэру Гарбиджу остаться полностью уверенным в своем впечатлении. Не решаясь подойти к своей невесте, сэр Гарбидж попробовал с нею заговорить. И каково же было его удивление, когда на его приветствие девушка ответила не только кивком головы, но и словами:
– Позвольте мне, сэр Гарбидж, задать вам один вопрос, конечно, если вам угодно будет его выслушать.
Сэр Гарбидж, в растерянности от того милого тона, которым с ним ведут разговор, совершенно опешил и лишь кивнул, не в силах произнести ни слова.
Девушка, правильно расценив кивок черного рыцаря, продолжала:
– Будучи девушкой честной, я просто обязана предупредить вас об одном очень важном деле. Видите ли, благородный сэр Гарбидж, с некоторых пор со мной происходят какие-то очень странные вещи. Например, я иногда меняюсь в лице до такой степени, что никто не может узнать во мне прежнюю леди Бьянку.
С этими словами девушка подняла вуаль, и сэр Гарбидж с удивлением уставился на милое и простое личико крестьянки. Не было в нем ни утонченной красоты, ни гордого, полного скрытого достоинства взгляда, ни аристократической белизны. На сэра Гарбиджа лукаво смотрела смуглая и румяная мордашка с курносым носиком и пухлыми щечками.
– А спросить я вас хотела вот о чем. Пожелаете ли вы, зная о моем ужасном недуге, взять меня в жены?
– Это действительно печально, – с трудом овладев собой, промямлил сэр Гарбидж, – но я так люблю вас, вашу душу, – на этих словах сэр Гарбидж запнулся, но, откашлявшись, продолжал, – что готов закрыть глаза на то, как меняется ваша внешность.
– Но это еще не все, – оборвала его девушка. Она взялась за скромное ожерелье, состоявшее лишь из прочной нити и трех зеленых камней, которые совсем не гармонировали с бриллиантами и жемчужинами, и перевернула его вокруг шеи так, что, сделав полный оборот, камни вновь оказались на груди.
Сэр Гарбидж, внимание которого было полностью занято этими манипуляциями, а также мыслями о том, как леди Бьянка могла надеть на себя такую безвкусицу, не успел заметить главного: куда вдруг подевалась девушка и откуда в покоях леди Бьянки взялся этот пес, белый красавец с черными пятнами и ожерельем на шее.
И почему пес так отчаянно и зло на него лает?
И тогда, собрав воедино слова леди Бьянки, ее странный вид и это зеленое ожерелье, сэр Гарбидж не выдержал и от собственной догадки, испустив истошный крик, повалился на пол в глубоком обмороке.
Карлик Пьютри, карауливший под дверью, еще никогда не слышал, чтобы его хозяин так противно вопил, а потому очень испугался и бросился в большую залу, чтобы позвать на помощь. Однако крик сэра Гарбиджа был настолько громок, что его услышали в большом зале.