Выбрать главу

Алиса рассмеялась, а Пьер сказал ей:

— Мы сможем посостязаться в беге по лестницам. Уверен, что я выиграю.

— А я в этом совсем не уверена, — задорно ответила Алиса. — Подобно большинству мужчин, вы считаете женщин маленькими и слабыми существами, которых ужасает сама мысль о том, чтобы подняться по лестнице. А я сейчас могу залезть на верхушку башни и танцевать там!

Все опять засмеялись. Ленсия поняла, что все путевые неурядицы стоили этого момента.

Как и говорил герцог, от его замка до Шомона было всего несколько минут езды.

Когда они прибыли, герцог провел их через дверь, единственный ключ от которой был у него.

Компания оказалась в той части замка, куда обычно не допускались посетители.

— Сегодня я покажу вам несколько самых интересных вещей, — пообещал герцог. — Завтра, если вам все еще будет интересно, мы проведем здесь гораздо больше времени.

Он явно поддразнивал Алису, но та ответила:

— Разумеется, мне будет интересно. Не могу сказать вам, как я рада тому, что нахожусь здесь и вижу этот великолепный замок!

При этих словах она вытянула руки, словно желая обнять весь Шомон.

Аписа сказала герцогу, что она хочет видеть больше всего, и он повел ее в спальни двух когда-то соперничавших между собой хозяек Шомона — Дианы Пуатье и Екатерины Медичи. Кроме того, он показал сестрам комнату астролога Руджиери, вечного заговорщика и злого гения королевы.

В комнатах стояла прекрасная мебель и висели гобелены времен ренессанса. Алиса нашла наконец букву «Д», которую Диана Пуатье приказала вырезать на парапете. Девушка очень осторожно дотронулась до значка, и ее спутники поняли, как много это для нее значило.

Потом компания отправилась в королевские апартаменты, принадлежавшие Франциску I. Девушкам было все очень интересно. Пока Алиса и Пьер рассматривали комнату, герцог показал Ленсии знаменитые слова, которые, по преданию, сам король выцарапал на окне своего кабинета: «Женщина непостоянна, и помоги Боже тому, кто поверит ей».

Прочитав эти слова. Ленсия спросила:

— Вы в это верите?

— Так или иначе, это всегда оказывалось правдой, — ответил герцог.

— Значит, вы не там, искали. Не все женщины лживы, и хотя на некоторых из них разумный человек не станет полагаться, это скорее исключения.

При этих словах она подумала о своей мачехе и тут заметила, что герцог смотрит на нее.

— Так вам попадались женщины, которым вы не доверяли, — заметил он. — Ваш муж не был вам верен?

Забыв о том, что она играет роль вдовы, Ленсия удивленно посмотрела на своего спутника. Потом она отвела взгляд и заметила:

— Вы не должны задавать мне таких вопросов.

— Почему? — полюбопытствовал герцог. Не дождавшись ответа, он добавил:

— Вы очень красивы, леди Винтертон, и я не могу поверить, чтобы мужчина оказался настолько глуп и оставил вас ради другой женщины, будь она хоть Афродитой.

Ленсия не привыкла к комплиментам, поэтому ее бросило в краску. Умывшись перед обедом, она старательно напудрила лицо и немного подрумянила щеки. Перед выходом из поезда, ома очень тщательно наложила грим, на случай встречи с графом. Девушка понимала, что если она будет выглядеть старше, то сможет дать ему понять, чтобы он оставил Алису в покое.

Почувствовав, что щеки у нее горят. Ленсия отвернулась, а герцог добавил:

— Я был в Англии множество раз, но никогда еще не встречал таких красавиц, как вы. Где вы скрывались? Или ваш муж при жизни запер вас, как какую-нибудь персиянку, чтобы никто другой не мог лицезреть вас? ;

— Я всегда жила в провинции, — объяснила Ленсия. — Именно поэтому все то, о чем вы говорите, никогда со мной не случалось.

— Значит, вам очень повезло, — заметил герцог. — А те, кто страдал, не могли видеть вас, до сегодняшнего дня по крайней мере.

Проскользнувшая в его голосе нотка подсказала Ленсии, что герцог флиртует с ней. Девушка решила не принимать это всерьез — ведь она много раз слышала о том, что французы флиртуют с каждой встреченной женщиной. Было бы глупо слушать герцога и принимать его слова всерьез.

«Так он разговаривает с каждой женщиной, — сказала себе Ленсия. — Это смущает меня только потому, что я англичанка».

Она вспомнила, как однажды в разговоре об их общем знакомом отец сказал матушке:

— Англичанки не умеют принимать комплименты.

— Ты имеешь в виду меня? — спросила графиня.

— Ни в коей мере, моя драгоценная, — ответил граф. — ТЫ не хуже меня знаешь, что каждый мужчина начинает делать тебе комплименты, которые ты принимаешь скромно, вежливо и с хорошим чувством юмора. Это сразу же дает понять мужчине, что ты не принимаешь его слова всерьез.

— Я принимаю всерьез твои комплименты, — сказала графиня.

— О да, — согласился граф. — Ты прекрасно знаешь, что они идут из глубины моего сердца. Я же могу в тысячный раз повторить, что ты прекраснее всех в мире.

Они смотрели друг на друга с любовью, позабыв, что Ленсия прислушивается к их разговору. Тогда девочке было всего двенадцать, но она на всю жизнь запомнила сказанное.

Сейчас Ленсия подумала, что должна вести себя так же, как матушка, то есть получать удовольствие от комплиментов, но не принимать их всерьез, если они не исходят из самого сердца.

Девушка посмотрела на герцога. Выражение его глаз смутило ее.

— Как вам удается быть такой красавицей? — спросил он. — На какой-то миг вы показались мне самой Дианой Пуатье. Как вы помните, она была прекраснейшей женщиной Франции.

— Я польщена вашими словами, — сумела ответить Ленсия, — но я не позволю, чтобы мне вскружили голову комплименты француза. Я уверена, что он большой мастер на них.

Герцог засмеялся, откинув голову.

— Превосходный ответ — и очень умный, — заметил он. — Уверяю вас, леди Винтертон, при такой красоте вовсе не обязательно быть еще и умной.

Они осмотрели еще несколько достопримечательностей Шомона. После этого герцог настоял на том, что пора возвращаться домой.

— Я не могу позволить, чтобы мои гости утомились и отказались поужинать с двумя мужчинами, которые будут жаждать их появления в столовой.

— Я ни капельки не устала, — твердо сказала Алиса. — Завтра утром я встану очень рано, чтобы снова посетить замок.

— Боюсь, что вам все-таки придется подождать нас, — заметил герцог. — Перед завтраком мы с Пьером хотели прокатиться верхом. Так что завтракать придется только, в половине десятого.

— У вас, должно быть, замечательные лошади, — воскликнула Алиса.

— По крайней мере я на это надеюсь, — усмехнулся герцог.

— Можно мне посмотреть на них? — спросила Ленсия. — Я часто слышала, что во Франции замечательные лошади. Вам должно везти на скачках в Англии — ведь ваши лошади участвуют в них.

Герцог хлопнул себя по лбу.

— Как я мог быть так глуп? — спросил он. — Почему я не догадался, что вначале нужно показать англичанкам конюшни, а уж потом везти их осматривать замок?

Он говорил шутливым тоном, но Аписа вполне серьезно заметила:

— Шомон важнее, потому что мы во Франции. А вот будь мы в Англии, мы первым делом осмотрели бы конюшни.

Герцог рассмеялся.

— Что ж, раз вас интересуют лошади, надеюсь, вы не откажетесь завтра утром прокатиться с нами?

Посмотрев на Ленсию, Алиса воскликнула:

— Ленсия, ну почему мы не подумали об этом? Почему мы были так рассеянны?

— Что случилось? — поинтересовался герцог.

— Мы не взяли с собой амазонки! — ответила Алиса.

— Откуда же нам было знать, что здесь есть герцог, который с лошадьми наготове ожидает нас у Шомона?

Ленсия произнесла это таким несчастным тоном, что мужчины не смогли удержаться от смеха.