На великолепном французском Ленсия произнесла:
— У нас в багажном вагоне два сундука. Не могли бы вы достать их оттуда?
— Сначала придется достать то, что их загораживает, — угрюмо отозвался портье.
— Но тут работы на сто лет! — возразила Алиса. Ленсии же показалось, что у портье просто не хватит сил самому вытащить из вагона тяжелые рамы. К тому же по бокам от них застряло еще по несколько вещей.
Пассажиры вокруг забирали свой багаж и уходили, не ожидая помощи от портье.
Слишком поздно Ленсия поняла, что, поскольку они были едва ли не первыми пассажирками, севшими в Париже, их багаж оказался у дальней стенки вагона. С помощью одного-единственного пожилого портье было бы невозможно извлечь сундуки, не потратив на это целую вечность.
— Л не знаю, что нам делать, — призналась Ленсия Алисе.
— Но нам нужно вытащить вещи. Ленсия! — воскликнула девушка. — Хочешь, я заберусь внутрь и попробую отыскать их?
— Что ты, и думать забудь, — ответила Ленсия. — К тому же, даже если бы ты и нашла их, ты не смогла бы одна поднять сундуки.
— Но нам нужно что-то делать, — с отчаянием в голосе произнесла Алиса.
Внезапно за их спинами раздался голос, спросивший по-английски:
— Могу я чем-нибудь помочь вам, леди? Ленсия повернулась и увидела, что позади них стоит весьма симпатичный джентльмен. Точнее говоря, он был настолько красив, что Ленсия не могла не залюбоваться им.
Через мгновение ома поняла, что он прекрасно одет, а в его манерах ясно проступает некая властность.
— Мы слишком рано сели на поезд, — пояснила Ленсия, — и я боюсь, что наши сундуки оказались у задней стенки, за этими рамами. Мы не можем найти никого, кто помог бы нам достать их.
Джентльмен посмотрел на вагон, а затем снова повернулся к девушкам. Ленсия заметила за его спиной двух лакеев в красивых ливреях. Джентльмен поговорил с ними, а затем повернулся к Ленсии и произнес по-английски.
— Мои слуги найдут ваш багаж, если вы соблаговолите описать его.
— Благодарю вас, — вежливо отозвалась Ленсия.
Она по-французски объяснила лакеям, что в вагоне нужно найти два сундука и три шляпные коробки.
— На них есть метки, — добавила она, — с именами леди Винтертон и мисс Алисы Остин.
Слуги направились к вагону, а джентльмен снова заговорил:
— Я должен извиниться перед вами за причиненные неудобства. Дело в том, что вагон загружен рамами для моего замка.
— Они слишком тяжелы, и мы с сестрой не смогли бы сдвинуть их с места, — заметила Ленсия.
Джентльмен улыбнулся, а Алиса добавила:
— Мы очень благодарны вам за помощь. Мы ведь могли бы просидеть здесь сто лет, а я хочу поскорее увидеть замки, ведь ради них мы сюда и приехали.
Джентльмен снова улыбнулся:
— Большинство людей приезжают в Блуа именно ради замков. Надеюсь, вам они понравятся.
— Я в этом уверена! — с жаром ответила Алиса. — Я столько читала о них… столько всего, что это кажется слишком великолепным, чтобы быть правдой.
Они постояли, глядя, как лакеи вынули из вагона одну из рам и убрали в сторону другую, чтобы добраться до багажа у задней стенки.
Пассажиры все подходили и подходили за своими вещами, и, когда сундук Ленсии наконец был найден, спустить его на платформу оказалось очень легко. Следующим появился сундук Алисы, за которым последовали три шляпные коробки.
Ленсия вздохнула с облегчением.
— Спасибо, спасибо вам большое, — сказала она. — Мы так благодарны вам за вашу доброту!
Один из слуг достал тележку и стал грузить на нее багаж.
— Думаю, вам понадобится экипаж, — заметил джентльмен. — Где вы остановились.
Ленсия заколебалась, но джентльмен был так добр с ними, что наконец она произнесла:
— Не могли бы вы порекомендовать мне тихий респектабельный отель? Как вы уже знаете от моей сестры, мы приехали сюда осмотреть замки.
— Боюсь, что множество народу приезжает сюда за тем же, — ответил джентльмен. — ; — В округе не так много отелей, и все они переполнены.
Ленсия вздохнула. Как глупо она поступила, не заказав жилье заранее! Алиса вскрикнула.
— Но мы должны быть недалеко от Шомона! — заявила она. — Я хочу провести там много-много времени, а если мы остановимся далеко от замка, это будет затруднительно.
Она умоляюще посмотрела на джентльмена:
— Пожалуйста, вспомните хоть один отель возле Шомона!
Джентльмен поколебался, а затем произнес:
— Вероятно, мне следует представиться. Я — герцог Монришар, волею судеб являюсь хранителем Шомона.
Задохнувшись от изумления. Аписа уставилась на него широко открытыми тазами.
— Боюсь, — продолжал джентльмен, — что вам будет очень сложно найти комнату в отеле. Могу ли я в таком случае пригласить вас в мой собственный замок? Он совсем недалеко.
Алиса вскрикнула от радости, но Ленсия быстро произнесла:
— Мы не хотели бы быть вам в тягость, месье Монришар, поэтому мы вынуждены с благодарностью отказаться от вашего предложения.
— Вы вовсе не будете обузой, — ответил герцог. — Поскольку я только что вернулся из Парижа, я могу уверить вас, что в моем замке найдется достаточно места для вас и для вашей сестры.
— О, спасибо вам! — воскликнула Алиса, опередив Ленсию. — Если бы я не смогла увидеть Шомон после того долгого пути, который ради этого проделала, мое сердце было бы разбито!
— Этого следует избегать любой ценой, — улыбнулся герцог. — Итак, приглашаю вас сесть в карету — она ждет у вокзала. Мои слуги отнесут ваш багаж.
Не дожидаясь согласия Ленсии, он стал отдавать приказания слугам. Рамы решено было доставить в замок позже.
Распорядившись, герцог повел сестер по платформе к выходу. Ленсия оказалась с одной стороны от него, а Алиса — с другой.
— Меня смущает то, что мы решили воспользоваться вашим гостеприимством, — призналась Ленсия.
— Не волнуйтесь, — был ответ. — Как я уже говорил, я только что вернулся из Парижа и дома меня ждет только мой племянник, виконт Бетюн.
— Моя сестра давно мечтала увидеть замки Луары, — произнесла Ленсия. — Мы приехали второпях, неожиданно, и это единственное оправдание тому, почему мы не позаботились о жилье для себя еще до отъезда.
— Что ж, обещаю вам, что ваша сестра увидит все уголки Шомона, недоступные обычной публике, а без меня это было бы невозможно.
— То же самое обещал и граф Понлевуа, — радостно сказала Алиса, — но Ленсия не поверила ему.
— Понлевуа?! — воскликнул герцог. — Откуда вы его знаете?
— Мы не знаем его, — быстро ответила Ленсия. — Он довольно невоспитанно пытался познакомиться с нами на корабле, увидев на багаже этикетки с нашими именами.
— Это на него очень похоже, — заметил герцог. — Я бы посоветовал вам, мадам, как можно меньше общаться с ним.
— Я инстинктивно подумала то же самое, — сказала Ленсия, — но моя сестра не заподозрила ничего дурного и сказала, что очень интересуется Шомоном. Тогда Понлевуа пообещал ей показать все то, чего обычные посетители не видят.
— Это не в его власти, — надменно произнес герцог. — К несчастью, он живет по соседству, но это не тот человек, которого я порекомендовал бы в друзья юной девушке.
При этих словах он посмотрел на Апису, и Ленсия прекрасно поняла, что герцог имел в виду.
— В таком случае я очень благодарна вам, месье, за предупреждение, — сказала она. — Мне кажется, что он становится весьма назойлив, когда дело касается моей сестры.
— Это вполне в его духе, — негромко согласился герцог.
Ленсия вздохнула. Теперь она поняла, как близко они с сестрой были к опасности. Как глупо было не догадаться, что красивые юные девушки привлекут внимание различных неприятных типов — а сейчас вряд ли нашлась бы девушка красивее Аписы.