Выбрать главу
                   Он ехал домой и молву худую                    Слыхал про невесту свою молодую.
                   Когда приблизился он к поместью,                    Встретила Кирстин его честь честью.
                   Седло и коня, хороша и свежа,                    Она приняла, господину служа;
                   Взяв его щит и плащ меховой,                    Взошла с ним по лестнице винтовой.
                   Ей Педер сказал: «Если хочешь спать,                    Ступай в постель, где спит моя мать!
                   На белый лён, в мою кровать,                    Ложись, если хочешь моею стать!»
                   Кирстин чулки с башмаками, смеясь,                    Сняла и юркнула в кровать, не чинясь.
                   Юркнула в кровать на белый лён,                    И долгую ночь не брал их сон.
                   Кирстин, завидя солнца лучи,                    Требует: «Утренний дар мне вручи!»
                   «Месяц бы ты прождала меня честно —                    Взять бы мне в жены тебя было лестно!
                   День один тебе подождать бы —                    Дар получила бы ты после свадьбы.
                   Чулки, башмаки, конопля на сорочку —                    Наложнице дань за первую ночку!»

Дева у шахматной доски

Нет у Кирстен отца родного, Нет у ней ни земли, ни крова.
Нет ни крова у ней, ни поместья, Но в шашки сыграть с королем —                                                              нет бесчестья!
Первой игре король был не рад: Спустил он Рингстед и Риберстад.
Когда досталось Хёдебю деве, Король хотел удалиться в гневе.
Утратив над Лундом, в Сконе, власть, В беспамятство был готов он впасть.
«Я ставлю Данию, всю как есть, А ты, дорогая, поставь свою честь!»
Кирстен воскликнула; «Разве такого Я ждала королевского слова?
Спасибо матушке, на тавлею Мне честь воспретившей ставить свою!»
Фру Меттелиль дочку, войдя в покой, По белой щеке ударяет рукой:
«Чему учила тебя твоя мать? Ткать на станке или в шашки играть?
Нить золотую учила прясть я Или пытать за шашками счастья?»
Король нахмурился, кутаясь в мех: «Деву безвинную бить вам не грех?!»
Фру Меттелиль вспыхнула, не шутя: «Разве она — не мое дитя?»
Король усмехнулся и молвил без гнева: «Отныне будет моей эта дева,
Что — роду незнатного, духом смела — В плен королевское сердце взяла!
Прими, — сказал он, обняв ее стан,— Златой венец и царственный сан!»

Слово за слово

У королевы в застолье сошлись Рыцари, сбросив доспехи, Шуткой забавной, острым словцом Обмениваясь для потехи.
Им не было дела до монастырей И храмов, стоящих окрест. Они толковали про матерей, Что пестуют юных невест.
«Мне нужно жену, что кроить и шить Умеет, а не белоручку, Что бродит по городу целый день, Себе придумав отлучку.
Жену, что на стол накрыть и раскласть По скамьям подушки умеет, А вовсе не ту, что тебя язычком За милую душу отбреет!»
Слова не вымолвил женский пол, Опричь самой юной девы. Стояла она — почти дитя — Подле стола королевы.
«Мне бы только чуть-чуть подрасти, Вышла б за рыцаря я. Но господом богом нашим клянусь, Тебя не взяла бы в мужья!
Я в горнице женской крою да шью, А ты вденешь ногу в стремя, Закатишься в город и день-деньской Попусту тратишь время.