Выбрать главу

*

Тяжелую косу она заплела и, сборчатый свой зеленый Наряд подобрав до колен, прошла во внутренний двор мощеный.
Двадцать четыре красавицы в мяч играли, полны веселья, Но Дженит меж ними была, как цветок среди огородного зелья.
Как только она появилась там, позеленели со злости Двенадцать играющих в шахматы дам и двенадцать играющих                                                                                                        в кости.
Дремал, развалясь на стене крепостной, рыцарь преклонных лет. — Дженит, — сказал он, — всех осрамит! Ни капли стыда у ней                                                                                                          нет!
— Чума возьми тебя, глупый враль, с морщинистым скверным                                                                                                        лицом! Мое дитя — не твоя печаль. Не ты ему будешь отцом!
— Дочь моя, — добрый родитель сказал, — встревожен я не                                                                                                      шутя! Мне сдается, что ты и впрямь носишь под сердцем дитя.
— Позор достанется мне одной. Среди окрестной знати Ни лорда, ни лэрда такого нет, чтоб имя дал он дитяти.
Будь мой милый, суженый мой, чья любовь мне отрада,— Мужем земным, а не эльфом лесным, мне лордов и лэрдов не                                                                                                        надо!
У Дженит злая была сестра. Сказала она ехидно: — У нас в округе беременных дев, кроме Дженит, не видно!
— А если захочешь вытравить плод, — сказала недобрая мать,— Ты на заре в церковном дворе должна воробейник сорвать!

*

Златые пряди заплела красиво Дженит в косу, Зеленый сборчатый наряд надев, ушла без спросу.
И, платья своего подол повыше подобрав, Одна гуляет в Картерхо среди душистых трав.
Где воду пил Тэм-Линов конь, она у родника Две диких розы сорвала — два пурпурных цветка.

*

Отколь ни возьмись, явился Тэм Лин: — Цветам не мешай                                                                                                    цвести! Не вздумай в чреве, — сказал он в гневе, — наше дитя извести!
Если ищешь ты в Картерхо чертополох иль репейник — Воля твоя, но только не рви в травах густых воробейник!
В травах густых воробейник не рви, пытаясь вытравить плод. Дитя живое нашей любви пускай продолжит мой род!
Мальчик мне будет наследник прямой, витязь — врагам                                                                                                  устрашенье. А девочка будет с младенческих лет златые носить украшенья!
— Тэм Лин, по правде признайся теперь: мы — ровня или                                                                                                    неровня? Раз в жизни открыла тебе свою дверь церковь или часовня?
— Нечего, Дженит, мне правду таить! Как же тебе я не ровня? В одну купель погружали нас, в одной крестили часовне.
Меня ребенком держать при себе любил граф Роксбро, мой дед. Он взял меня на охоту, когда сравнялось мне девять лет.
Но резкий северный ветер подул, душу мою леденя. И, скован вдруг беспробудным сном, я наземь свалился с коня. На свой зеленый холм унесла владычица эльфов меня.
Поверишь ли, Дженит, куда ни глянь, прекрасна эльфов страна! Но в ней семь лет проживешь — и дань заплатишь пеклу сполна.
О Дженит, я хорош собой, дороден, крепок телом. Неужто мне в аду чертям достаться оголтелым?
Я мешкать не могу и дня, иначе будет худо. Ты можешь вызволить меня, любовь моя, отсюда.
Ведь завтра праздник Всех Святых. В народе есть поверье, Что эльфы любят на конях кататься в навечерье.