Выбрать главу
Но кто наварит нам свадебный эль?            Кто хлеб испечет нам, о? Увы, не могу я тебе сказать,            Кто окажет почет нам, о!»
И Драм поскакал к родимым горам,            Чтоб все приготовить заране. И вышли, крича: «К нам с невестой Драм»            Тамошние дворяне.
«Наш Драм, он богат и парень хоть куда,            И Пэгги Куттс неплоха! Но он бы мог найти себе жену            Знатнее, чем дочь пастуха!»
Тут поднял голос брат его Джон:            «Считаю зазорным, о, Что низкого рода ты выбрал жену,            И это позор нам, о!»
«Язык придержал бы ты, брат мой Джон!            Позора нам нету, о! Женился я, чтобы множить добро,            А ты, чтоб транжирить, о!
Я был на знатной женат, и она            Гневливо топала, о, Когда перед нею я представал            В поклоне не до полу, о!
Я был на знатной женат, и она            Смеялась над нами, о! В наш замок поместный въезжала она,            Кичась жемчугами, о!
Но ту за богатство любили все,            А Пэгги — за прелесть, о! Для въезда в Драм ей всего-то нужны            Друзья любезные, о!»
Их было четыре и двадцать дворян            У Драмских ворот, о. Но Пэгги приветствовать ни один            Не вышел вперед, о!
Под белы руки лэрд Драм ее взял            И ввел ее сам, о: «В поместный замок наш родовой            Пожалуйте, леди, о!»
Он трижды в щеку ее целовал            И в подбородок, о, А в губы вишневые двадцать раз —            «Пожалуйте, леди, о!
Тебя хозяйкой на кухне моей            Видеть хочу я, о, И — госпожою в замке моем,            Когда ускачу я, о.
Тебе я до свадьбы не раз говорил,            Что я тебя ниже, о! И вот мы лежим на ложе одном,            И нету нас ближе, о!
А когда мы с тобой из жизни уйдем,            Лежать нам двоим, о. И равно будет могильный прах            Твоим и моим, о!»

Джонни из Бредисли

Поднялся Джонни майским утром,            Спросил воды — лицо умыть. «С цепей спустите серых гончих,            Но — до охоты — не кормить!»
Узнала мать его об этом,            Ломает руки, слезы льет: «О Джонни, что ты вдруг задумал!            Тебя в лесу погибель ждет!
У нас хлебов пшеничных вдоволь,            У нас вина хоть пруд пруди! Останься лучше дома, Джонни!            За дичью в лес не уходи!»
Но Джонни взял свой добрый лук,            Взглянул — бежит ли свора, И за дичиной поспешил            В чащобы Дёррисдора.
Когда он мимо Мерримесс            По тропке узкой поспешал, Заметил он, что в стороне            Олень средь вереска лежал.
Стрела запела — зверь вскочил,            Но меток был удар стрелка; Оленя раненого псы            Настигли возле тростника.
Оленя Джонни ободрал,            Срезал мясо с костей И потчевал кровожадных псов,            Словно господских детей.
И столько оленины съели они            На пиршестве том лесном, Что сам он и кровожадные псы            Заснули мертвецким сном.
Стороной той старый оборвыш брел —            Будь он проклят во веки веков! Потому что направился он в Хислингтон,            Где Семеро Лесников.
«Что нового скажешь, седой босяк,            Что нового скажешь нам?» «Ничего, — говорит он, — кроме того,            Что увидел, не веря глазам!
Когда проходил я у Мерримесс,            Среди заповедных лесов, Красивейший юноша крепко спал            В окружении серых псов.
Рубашка была на юноше том            Голландского полотна, Поверх нее богатый камзол            Из линкольнского сукна.