Выбрать главу
Цыгане явились на графский двор, Играя на тамбурине. Так звонко гремел их веселый хор, Что в замке проснулась графиня.
Танцуя, сбежала она на крыльцо, И громче цыгане запели. Увидев ее молодое лицо, Они ее сглазить успели.
— Шелка дорогие снимите с меня, Подайте мне шаль простую. Пускай от меня отречется родня,— С цыганами в степь ухожу я.
Вчера мне служанки стелили кровать У мужа в богатом доме. А нынче в амбаре я лягу спать С цыганами на соломе!
— Пойдешь ли со мною, — спросил ее                                                                            Джек,— Скитаться в ненастье и стужу? Клянусь я ножом, не вернешься вовек Ты в замок оставленный — к мужу!
— С тобою я рада весь мир обойти И плыть по морям-океанам. С тобою готова погибнуть в пути, С моим кареглазым цыганом!
Дорога бежит по лесам, по горам, То низко бежит, то высоко, Но вот выбегает она к берегам Шумящего в скалах потока.
— Бывало, я в воду спускалась верхом, И лорд мой был рядом со мною. Теперь перейду я поток босиком С тяжелым мешком за спиною!
Покинутый граф воротился домой. Скликает он нянек и мамок. Ему говорят: — На шатер кочевой Она променяла твой замок.
— Седлайте живей вороного коня. За ним не угнаться гнедому. Пока ее нет на седле у меня, Дорогу забуду я к дому!
Дорога бежит по лесам, по горам, То низко бежит, то высоко. Но вот выбегает она к берегам Шумящего в скалах потока.
— Вернись, молодая графиня, домой. Ты будешь в атласе и в шелке До смерти сидеть за высокой стеной В своей одинокой светелке!
— О нет, дорогой! Не воротишь домой Меня ни мольбою, ни силой. Кто варит свой мед, тот сам его пьет. А я его крепко сварила!

1

Вернулся мельник вечерком На мельницу домой И видит: конь под чепраком Гуляет вороной.
— Хозяйка, кто сюда верхом Приехал без меня? Гуляет конь перед крыльцом, Уздечкою звеня.
— Гуляет конь, Ты говоришь? — Гуляет, Говорю! — Звенит уздечкой, Говоришь? — Уздечкой, Говорю!
— С ума ты спятил, старый плут, Напился ты опять! Гуляет по двору свинья, Что мне прислала мать.
— Прислала мать, Ты говоришь? — Прислала, Говорю! — Свинью прислала, Говоришь? — Прислала, Говорю!
— Свиней немало я видал, Со свиньями знаком, Но никогда я не видал Свиньи под чепраком!

2

Вернулся мельник вечерком, Идет к своей жене И видит новенький мундир И шляпу на стене.
— Хозяйка, что за командир Пожаловал в мой дом? Зачем висит у нас мундир И шляпа с галуном?
— Побойся бога, старый плут, Ни сесть тебе, ни встать! Мне одеяло и чепец Вчера прислала мать!
— Чепец прислала, Говоришь? — Прислала, Говорю! — И одеяло, Говоришь? — Прислала, Говорю!
— Немало видел я, жена, Чепцов и одеял, Но золотого галуна На них я не видал!

3

Вернулся мельник вечерком, Шагнул через порог И видит пару щегольских Начищенных сапог.
— Хозяйка, что за сапоги Торчат из-под скамьи? Свои я знаю сапоги, А это не мои!
— Ты пьян как стелька, старый плут! Иди скорее спать! Стоят под лавкой два ведра, Что мне прислала мать.
— Прислала мать, Ты говоришь? — Прислала, Говорю! — Прислала ведра, Говоришь? — Прислала, Говорю!
— Немало ведер я видал На свете до сих пор, Но никогда я не видал На ведрах медных шпор!

Старуха, дверь закрой!

Под праздник, под воскресный день, Пред тем, как на ночь лечь, Хозяйка жарить принялась, Варить, тушить и печь.
Стояла осень на дворе, И ветер дул сырой. Старик старухе говорит: — Старуха, дверь закрой!
— Мне только дверь и закрывать, Другого дела нет. По мне — пускай она стоит Открытой сотню лет!
Так без конца между собой Вели супруги спор, Пока старик не предложил Старухе уговор:
— Давай, старуха, помолчим. А кто откроет рот И первый вымолвит словцо, Тот двери и запрет!
Проходит час, за ним другой. Хозяева молчат. Давно в печи погас огонь. В углу часы стучат.
Вот бьют часы двенадцать раз, А дверь не заперта. Два незнакомца входят в дом, А в доме темнота.
— А ну-ка, — гости говорят,— Кто в домике живет? — Молчат старуха и старик, Воды набрали в рот.
Ночные гости из печи Берут по пирогу, И потроха, и петуха,— Хозяйка — ни гугу.
Нашли табак у старика. — Хороший табачок! — Из бочки выпили пивка. Хозяева — молчок.
Все взяли гости, что могли, И вышли за порог. Идут двором и говорят: — Сырой у них пирог!
А им вослед старуха: — Нет! Пирог мой не сырой! — Ей из угла старик в ответ: — Старуха, дверь закрой!

В переводах Веры Потаповой [*]

Робин Гуд освобождает Вилла Статли

В Шервудской чаще стоял Робин Гуд Под сенью зеленого древа, Когда узнал он худую весть, Исполнясь печали и гнева.
— Вильям Статли, — сказал гонец,— Шерифом брошен в темницу, И тот поклялся вздернуть его, Как только увидим денницу!
Шериф подкупил негодяев троих. С двоими расправился Вилл: Предателям головы снес он, пока Шериф его изловил.