Выбрать главу
С Лэмкином спелась нянька,          Стал он ей первый друг; Она его в замок впустила,          Когда отпустили слуг.
«Эй, нянька, а где же слуги,          Которые знают меня?» «Они на гумне молотят —          Придут на исходе дня!»
«Эй, нянька, а где ж служанки          Которые знают меня?» «Они на речке стирают —          Придут на исходе дня!»
«Эй, нянька, а где их дети,          Которые знают меня?» «Азбуку в школе читают —          Придут на исходе дня!»
«Эй, нянька, а где хозяйка,          Которая знает меня?» «Шьет на своей половине —          Придет среди бела дня!»
Тогда беспощадный Лэмкин          Вынимает нож из ножон, И хозяйкиного младенца          Ножом ударяет он.
И он колыбель качает,          И подлая нянька поет. А на пол из колыбели          Кровь тихонько течет.
Тут молвит хозяйка замка          Из приоткрытых дверей: «Эй, нянька, младенец плачет!          Уйми его поскорей.
Уйми младенчика, нянька,          Соской уйми его!» «Он не уймется, хозяйка,          Ничем и ни от чего!»
«Уйми младенчика, нянька,          Уйми его бубенцом!» «Он не уймется, хозяйка,          Даже за графство с дворцом!»
«Уйми младенчика, нянька,          Гремушкой его уйми!» «Он не уймется, хозяйка,          Покамест мать за дверьми!»
Шагнула леди с приступка —          Ей под ногу камень попал. Шагнула с другого приступка —          Пред нею Лэмкин стоял.
«О, сжалься жестокий Лэмкин!          Сжалься и спрячь свой нож! Мало тебе младенца —          Еще и меня убьешь?»
«Убить ли мне ее, нянька,          Или оставить живой?» «Убей, беспощадный Лэмкин,          Убей за нрав ее злой!»
«Тогда для господской крови,—          Ведь леди наша знатна,— Скорей посудину вымой,          Чтоб чистой была она!»
«Зачем посудина, Лэмкин?          Пусть кровь ее на пол течет! Неужто и тут окажем          Дворянской крови почет?»
Три месяца промелькнули,          Лорд Вири вернулся в срок, Но сердце его томилось,          Когда ступил на порог.
«Чья это кровь, — говорит он,—          По полу разлита?» «Она из сердца хозяйки          И, точно янтарь, чиста!»
«А это чья кровь, — говорит он,—          Мое обагрила жилье?» «Она из сердца младенца,          И нету чище ее!»
О черный дрозд, ты сладко поешь          В шиповнике у земли, Но Лэмкину горше стенать пришлось,          Когда его вешать вели!
О серый дрозд, ты сладко свистишь          В терновнике на заре, Но няньке горше стенать пришлось,          Когда ее жгли на костре!

Гил Моррис

Гил Моррис сыном эрла был,            Но всюду славен он Не за богатое житье            И не за гордый тон, А из-за леди молодой            Из Кэрронских сторон.
«О, где гонец, кому чулки            Мне с башмаками дать? Пусть к лорду Барнарду спешит —            К нам леди в гости звать! О Вилли, быть тебе гонцом,            Подходишь ты вполне, И, где другой пойдет пешком,            Помчишься на коне!»
«О нет! О нет, мой господин!            Задача не по мне! Я ехать к Барнарду боюсь            С письмом к его жене». «Мой Вилли, милый Вилли мой,            Мой птенчик дорогой, Меня ослушаться нельзя —            Ступай и — бог с тобой!»
«Нет! Нет! Мой добрый господин!            Зеленый лес — твой дом! Оставь свой замысел, оставь,            Чтоб не жалеть потом!» «Скачи к ним в замок, я сказал,            К нам госпожу зови! А не исполнишь мой приказ —            Умоешься в крови!
Пусть плащ принять благоволит,            Весь в золоте, с каймой, Пускай придет совсем одна,            Чтоб свидеться со мной. Отдай рубашку ей мою,            Что вышита крестом, И поскорей проси прийти,            Чтоб лорд не знал о том».
«Ну что ж! Я выполню приказ,            Но месть найдет тебя, Не хочешь слушать слов моих,            Пеняй же на себя. Лорд Барнард мощен и свиреп,            Не терпит сраму он, И ты до вечера поймешь,            Сколь мало ты силен!
Приказ твой — для меня закон,            Но горе будет, знай! Все обернется не добром —            Сам на себя пеняй!» И, мост разбитый повстречав,            Он лук сгибал и плыл, И, на зеленый луг ступив,            Бежал что было сил.
И, к замку Барнарда примчав,            Не крикнул: «Отвори!» — А в стену лук упер и — прыг! —            И тотчас был внутри! Он страже слова не сказал            О деле о своем, А прямо в зал прошел, где все            Сидели за столом.
«Привет, милорд и госпожа!            Я с делом и спешу! Вас, госпожа, в зеленый лес            Пожаловать прошу. Благоволите плащ принять            Весь в золоте с каймой. А посетить зеленый лес            Вам велено одной.
Не эту ли рубашку вы            Расшили всю крестом? Гил Моррис вас просил прийти,            Чтоб лорд не знал о том». Но леди топнула ногой            И бровью повела, И речь ответная ее            Достойною была:
«Ты, верно, к горничной моей            И спутал имена!» «Нет, к леди Барнард послан я.            По-моему, вы — она!» Тут хитрая мамка с дитем на руках            Молвила в стороне: «Если это Гил Моррис послал,            Очень приятно мне!»