Выбрать главу
Он из красного золота выстроил мост И, невесте богатства суля, Вызывал на свиданье при блеске звезд          Лилофею, дочь короля.
Он коснулся белой ее руки, Красоту королевны хваля, И пошла за ним следом на дно реки          Лилофея, дочь короля.
И тогда схватил ее водяной (Словно горло стянула петля): «Не уйдешь ты отсюда! Ты будешь со мной,          Лилофея, дочь короля».
Миновало много ночей и дней, В светлой горнице из хрусталя Семерых родила ему сыновей          Лилофея, дочь короля.
Но однажды приснился ей странный сон — Поле, небо, крик журавля… И услышала тихий церковный звон          Лилофея, дочь короля.
«Отпусти, отпусти меня, водяной! Погляди: о пощаде моля, В униженье и в горе стоит пред тобой          Лилофея, дочь короля».
Но угрюмый супруг отвечает ей, Плавниками в воде шевеля: «Кто же вскормит моих семерых сыновей,          Лилофея, дочь короля?»
«Ах, не бойся, супруг, я вернусь назад, Хоть мила и прекрасна земля. Разве может покинуть невинных чад          Лилофея, дочь короля?»
И она восстала со дна реки И в весенние вышла поля. «Здравствуй, — в ноги ей кланялись стебельки,—          Лилофея, дочь короля».
И вошла она тихо в господень храм, Небеса о прощенье моля. «Здравствуй, — люди склонились к ее ногам,—          Лилофея, дочь короля».
Прибежала мать, прибежал отец: «Ты пришла, нашу скорбь исцеля, Так пойдем же скорее в родной дворец,          Лилофея, дочь короля».
Все светилось, сияло вблизи и вдали, Пело небо и пела земля, Когда слуги в родительский дом привели          Лилофею, дочь короля.
Гости ели и пили всю ночь напролет, Сердце сладким вином веселя: Возвратилась домой из безжалостных вод          Лилофея, дочь короля.
Вдруг в окно кто-то яблоко бросил на стол. То, внезапно сойдя с корабля, Ищет, требует, кличет незримый посол          Лилофею, дочь короля.
«Пусть в огне это яблоко нынче сгорит!» — Приговор свой исполнить веля, Оробевшей служанке, смеясь, говорит          Лилофея, дочь короля.
Но невидимый кто-то ответствует ей: «В светлой горнице из хрусталя Семерых ты оставила мне сыновей,          Лилофея, дочь короля».
«Ты троих заберешь, я возьму четверых, Пусть им родиной будет земля»,— Так она сыновей поделила своих,          Лилофея, дочь короля.
«Я троих заберу и троих я отдам. Но, сокровище честно деля, Мы седьмого должны разрубить пополам,          Лилофея, дочь короля.
Все поделим: и ноги и руки его. Ты возьмешь половину и я. Что ж молчишь? Неужель ты боишься кого,          Лилофея, дочь короля?»
«Иль ты думал, мне сердце из камня дано?.. Ах, прощайте, цветы и поля! Чем дитя погубить, лучше канет на дно          Лилофея, дочь короля».

Пилигрим и набожная дама

Однажды, к местам направляясь святым, С котомкой по городу шел пилигрим И жалобно пел, становясь у порога: «Подайте, подайте, коль верите в бога!»
Вот глянула некая дама в окно: «Дружок, отказать в твоей просьбе грешно, Да муж мой, что держит меня в мышеловке, Уехал и запер шкафы и кладовки.
Но ты не горюй — заходи поскорей. На мягкой постели в каморке моей Найдешь подаянье особого рода, Которым меня наделила природа».
Вошли они в спальню — и дверь на засов, Вдвоем до шести пролежали часов. Вот шепчет она: «Подымайся с постели! Ты слышишь? На улице пташки запели».
И только ворота открыл пилигрим, Как видит: хозяин стоит перед ним. «Господь да пошлет тебе вечное благо!» — Крестясь на ходу, произносит бродяга.
«Эй, женка! Поклясться могу головой — Ты хлеба дала ему из кладовой!» «Да нет, пустячком я его наградила, Которым мамаша меня наделила».
«Ну что ж. Так учил нас господь поступать. Но в дом посторонних опасно пускать. Свои подаянья, невинная крошка, Ты впредь на шесте подавай им в окошко».
«Супруг! Разговор мне не нравится твой. Ведь это ж — блаженный, ведь это ж — святой. И небо, раскрыв золотые ворота, Воздаст нам сторицей за наши щедроты!»

Господин фон Фалькенштейн

Однажды с охоты граф Фалькенштейн Скакал по лесам и полянам. И вдруг на дороге увидел он Девчонку в платке домотканом.
«Куда ты, красавица, держишь путь? Не скучно ль ходить в одиночку? Поедем! Ты в замке со мной проведешь Хмельную, веселую ночку!»
«Чего вы пристали? Да кто вы такой? Все хлопоты ваши напрасны». «Так знай же, я — сам господин Фалькенштейн! Теперь ты, надеюсь, согласна?»
«А коли взаправду вы граф Фалькенштейн,— Ему отвечает девица,— Велите отдать моего жениха. Он в крепости вашей томится!»
«Нет, я не отдам твоего жениха, Ему ты не станешь женою. Твой бедный соколик в поместье моем Сгниет за тюремной стеною!»
«Ах, если он заживо в башне гниет,— Бедняжка в слезах отвечает,— Я буду стоять у тюремной стены, И, может, ему полегчает».
Тоскует она у тюремной стены, Звучит ее голос так жутко: «О милый мой, коли не выйдешь ко мне, Наверно, лишусь я рассудка».
Все ходит и ходит вкруг башни она, Свою изливая кручину: «Пусть ночь пройдет, пусть год пройдет, Но милого я не покину!»
«Когда б мне дали острый меч, Когда б я нож достала, С тобою, граф фон Фалькенштейн, Я насмерть бы драться стала!»
«Нет, вызов я твой все равно не приму, Я с женщиной драться не буду! А ну-ка, бери своего жениха, И прочь убирайтесь отсюда!»
«За что ж ты, рыцарь, гонишь нас? Ведь мы небось не воры! Но то, что нам принадлежит, Берем без разговора!»

Дочь пастора

из Таубенгейма

Там, за рекой, в долине, Умолкли жернова, Не свищут птицы ныне И не растет трава.