Маленький лифт спустил их еще на этаж. Здесь вообще не было окон. Узкие коридоры между глухими стенами упирались в массивные двери.
— Здесь служебные помещения, — пояснил Ксориэлль. — Различная аппаратура, запечатанная и работающая автоматически, включая и самовосстановление, не требующая никакого присмотра.
— А где ваша электростанция?
Ксориэлль бросил на Дэмми задумчивый взгляд.
— Еще ниже, — сказал он. — Маленький синтезатор, использующий морскую воду.
— Давайте посмотрим и ее.
— Прости, но туда нельзя. Излучение, знаешь ли. Ну, вот и все, мой мальчик. Поднимаемся?
— Да тут настоящая крепость, док. Должно быть, стоило немалых денег выдолбить эту скалу и набить ее всякой аппаратурой.
— Проект был не без расходов, — кивнул Ксориэлль.
— Но для чего все это?
— Позже, мальчик мой, позже...
Когда они вернулись в зал, Ксориэлль быстренько набрал номера напитков, и стаканы тут же выскользнули из приемника. Ветер за стеной усилился, это было прекрасно видно через стеклянные стены, что давало чувство холода, несмотря на уютную температуру роскошного помещения.
— А что происходит, когда разыгрывается снежная буря? — спросил Дэмми. — Этот зал торчит, как вишенка на мороженном. Я слышал, что арктические ветры достигают порой ста восьмидесяти метров в секунду.
— Не бойся, мой мальчик. Эта постройка противостояла погоде больше трехсот лет, и я уверен, что прослужит еще столько, сколько будет необходимо.
— С кондиционерами и всем прочим? — покосился Дэмми на своего хозяина. — Довольно необычно для семнадцатого века.
— Не забивай себе голову, мальчик мой, — бесцеремонно отозвался Ксориэлль. — Тебе все станет понятно в свое время.
Дэмми взял свой стакан.
— Это место ведь не просто убежище на выходные, верно?
— Совершенно верно.
— Странный вы человек, док. Вы ведь не говорите больше, чем хотите сказать, верно?
— А ты?
— Тоже нет. — Монтгомери покачал головой и нахмурился. — Зачем вы привезли меня сюда?
— Прежде всего, разумеется, чтобы спасти тебе жизнь...
— Откуда вы узнали мое имя?
— Изучил тебя.
— А зачем меня изучать?
Ксориэлль умоляюще всплеснул руками.
— Ничего личного, мальчик мой. Мне требовался человек средних лет, исчезновение которого из привычного окружения привлекло бы минимум интереса. Проверив множество других вариантов, я выбрал тебя.
— Для чего?
— Для тестирования.
— Так вы работаете на правительство? — еще сильнее нахмурился Монтгомери.
— Не совсем так.
— А что за тестирование?
— О, стандартная многоуровневая оценка... В твоем случае, с акцентом на потенциал, разумеется, исходя из того, что вы только начинаете новый эволюционный квантовый переход.
— И почему это на каждый вопрос, который я задаю, я получаю не ответ, а пищу для других вопросов?
— Могу я дать небольшой совет, парень? Не ломай себе пока что над этим голову. Пока мы будем заниматься твоим развитием...
— Что это еще за развитие?
— Но ведь просто не было бы никакого смысла пытаться оценивать тебя в твоем нынешнем физическом и психическом состоянии. У нас уже есть ваша неудачная культура как доказательство неуместности вашего вида на данном этапе для решения большей части элементарных социальных проблем. Интерес представляет величина влияния, какое вы можете оказать на Галактическое Согласие в высшей точке вашего созревания.
— Послушайте, док, вы можете сделать мне одолжение? Говорите на простом языке.
Ксориэлль раздраженно взмахнул рукой.
— Я не всегда могу предвидеть, что именно тебе трудно понять. Естественно, Согласие контролирует все развитие в Тессасфере. Когда в психослое появляются новые расы, необходимо оценить их потенциал, чтобы определить, какую — если это вообще возможно, — роль им можно выделить в делах Галактики, и в каком направлении должно проходить их развитие для оптимального совпадения с целями Согласия.
— Вот это я и имел в виду, — сказал Монтгомери. — Вроде бы вы говорите по-английски, но мне все равно ничего не понятно.
— Естественно, — продолжал, не обращая внимания на его ремарку Ксориэлль, — выбирается средний экземпляр, изучаются его врожденные возможности, и уже с помощью этих данных можно начинать рассчитывать экстраполяции.
— Вот это слово «экземпляр» звучит, мне кажется, как-то слишком уж по-научному, словно вы прикололи булавкой очередную бабочку в вашей коллекции.
— Ваш язык, — кисло сказал Ксориэлль, — слишком уж загроможден подтекстами и скрытым смыслом. В данном случае, мальчик мой, экземпляром являешься ты. — Он поднял руку, предупреждая возражения Дэмми. — И определив степень твоих скрытых возможностей, я получу срез всего вашего вида, а также его потенциальную судьбу среди...