«Совсем как моя жена Леона», - думал он. - «Она, конечно, старше и опытнее этой чудачки, но сущность одна: прежде всего - забота о других».
Но Харите было теперь не до него. Надев передник, она захлопотала у очага. В трёх эмалированных кастрюлях надо было варить мясо, бобы и овощи.
- Знаете, мы не будем питаться одним воздухом. Для такой трудной работы нужно хорошо есть! Сначала я приготовлю что-нибудь попроще, но и посытнее, а впоследствии изучу и припомню всю кулинарию! - говорила девушка Рейтару, расставляя на деревянном столе тарелки, кастрюли, стаканы, чашки.
Она подняла ведро для воды.
- Давайте помогу вам, - сказал Рейтар, подходя к маленькой кухоньке и берясь за ведро. - Я принесу воды.
- Ничего, ведром я займусь сама, - заявила Харита. - Нужно кое-что помыть морской водой. А вам нужно передохнуть и хорошенько подкрепиться, прошу вас... Разве это можно - жить впроголодь?
Рейтар махнул рукой.
- Тут вам отец велел передать то, что вы просили. Садитесь и поешьте. Вот вам водка, вот вам сыр и копчёная рыба. Вот хлеб...
Рейтар молча открыл бутылку штопором складного ножа, стал пить до тех пор, пока хватило дыхания. Взглянув на остаток, он полностью осушил бутылку и съел кусок сыра. После этого его одичавшее, изнурённое лицо пришло в порядок.
Харита смотрела на него расширенными глазами.
- Так её! - сказала изумленная девушка. - У меня прямо дух захватило! А вам не повредит эта детская порция?
- Нет, - серьёзно ответил Рейтар. - Ничего не повредит человеку, если он знает свои силы.
Он глубоко вздохнул, достал из кармана мятую пачку «Золотого листа», спички и задымил сигаретой.
- Мой отец отправил вашу телеграмму, - сказала Харита, беря ведро. - Так что ободритесь. Ваши обстоятельства исправятся... Мне надо кое-что помыть морской водой.
Она вышла через ворота на берег, зашла по колено в прозрачную воду, а затем обернулась на стук копыт.
К крепостной стене подъехал Флетчер верхом на гнедой лошади.
Осадив лошадь, Флетчер аккуратно слез с седла и подошёл к девушке, вышедшей на песок.
- Как я вижу, хозяйственные дела начались. Вот заехал узнать, что у вас здесь. Хочу посмотреть...
- В форте вы увидите Рейтара, - сказала Харита. - Он помогает нам...
Возникла пауза, слышно лишь было, как шуршит вода о гальку, и кричат чайки.
- А вот это уже важно, - сказал Флетчер, слегка нахмурившись, - вы под моей охраной, так что я должен знать о вашем работнике всё, что необходимо...
- Хорошо, подождите меня на внутреннем дворе, я подготовлю его, - сказала девушка. - Я мигом вернусь.
И она зашагала к форту.
Флетчер завёл лошадь в серую тень первого входа, привязал повод к столбу. Харита подала ему знак, и он медленно прошёл внутрь блокгауза.
В это время Рейтар набирал свежую воду из ручья в бак. Он медленно выпрямился и стал спокойно рассматривать владельца форта. Рубашка его было влажной.
Солнце, сегодня особенно неистовое, нещадно палило, ярко озаряя двор.
Флетчер стоял как столб, поражённый зрелищем произведённой работы. Он зашёл на кухню, заглянул в жилое помещение, вытер пот со лба и не знал, что сказать.
Наконец, Флетчер подошёл близко к Рейтару и остановился, глядя ему в глаза. В кармане его куртки лежал свежий номер местной газеты.
- Дегж, - невольно сказал он, - что случилось?
Рейтар приложил палец к губам. Скосив глаза, он заметил, что Харита пошла к выходу. Подойдя к Флетчеру, он опустил ему руку на плечо и тихо произнёс:
- Прошу вас - ни слова этим людям о Дегже. Вы человек честный, умный и благородный... Вы меня поймёте...Здесь всё известно?
- Милый мой, Гертон лежит в тридцати пяти километрах от Лимаса, а газеты получены час назад, - твёрдо сказал Флетчер, строго глядя на неожиданно появившегося работника.
Дегж жадно всматривался в глаза Флетчера.
- Но я не чудовище, - промолвил он с некоторой надеждой. - Вы же знаете меня. Произошло беспримерное несчастье. Я вам всё объясню.
- Дегж, - сказал Флетчер, бессознательно сжимая руку собеседника так, что тот вздрогнул от боли, ибо рука Флетчера была как железные тиски. - Вы сошли с ума. По-другому я не могу сказать!
- Ничего подобного! Я был, есть и буду здоров. Впрочем, пока девушка не вернулась, расскажу вам эту историю.
Они сели под деревом в серебристо - серой тени, и Дегжу казалось, что ястребы, парящие в струях прозрачного голубого неба, спускаются, чтобы слушать, разжимая клювики, что-то говорят.
Машинально оглядываясь, Дегж стал вполголоса рассказывать Флетчеру о своей беде. Он говорил волнуясь, иногда останавливаясь, чтобы коротко, резко вздохнуть.
Флетчер слушал, сняв шляпу, хмурясь, поначалу краснея, а затем бледность облаком покрыла его лицо.