Выбрать главу

— Я… я полагаю, вам известно, что между нами и кланом Гориция веками длилась вендетта?

— Да, я слышал об этом.

— Мы с Антонио обычно смеялись над этим. Это казалось таким старомодным!

Она едва сдержала слезу, прежде чем добавить:

— Но напрасно мы… смеялись… Возможно, именно наши насмешки по адресу Винченте возбудили у него желание… отомстить.

— Что же он сделал?

— Он шантажирует папу!

— Каким образом?

Последовало недолгое молчание. Флоренчия, видимо, искала слова, которые были бы понятны иностранцу:

— Вы знаете, что с момента вступления на престол короля Умберто появилось много людей, настроенных против правительства и самого короля?

— Я слышал об этом, — подтвердил лорд Миер.

— Ходят слухи, что не раз составлялись заговоры против него, в которых неизменно участвовал некий Орсини. Лорд Миер кивнул.

— Он могуществен, но принужден скрываться, так как те, кто поддерживает короля, полны решимости привлечь его к суду за разные преступления.

Лорд Миер напряженно слушал, припоминая то, что говорил граф Росберри по этому поводу.

— Теперь я знаю, — продолжала Флоренчия, — что Гориция действовали заодно с Орсини, но у нас нет доказательств. Они вели себя чрезвычайно умно и сумели скомпрометировать отца.

Лорд Миер придвинулся чуть ближе к ней, по-прежнему не отпуская руку девушки.

— Продолжайте, — мягко произнес он.

— Папа получил письмо от человека, с которым был давно знаком. В письме говорилось, что у того крупные неприятности. Он просил папу встретиться с ним поблизости от палаццо — в тайном месте, где их никто не увидит. Папе это показалось странным, но он никогда никому не отказывал в помощи, а тем более не мог отказать старому другу.

— Он пошел к месту встречи один? — уточнил лорд Миер.

— Да, это было особо оговорено в письме. Он прошел через сад на поляну в лесу — это очень уединенное место, — где этот человек ждал его.

— Ваш отец узнал его?

— Нет, это был не тот, кого он ожидал увидеть, но незнакомец сказал, что друг отца болен и не мог прийти сам, поэтому попросил передать папе письмо от него.

— Вашему отцу не показалось это странным?

— Нет, он сказал, что человек, с которым он встретился в лесу, выглядел честным и порядочным к его манера говорить была исполнена достоинства. Папа пообещал, что постарается всячески помочь старому другу, попавшему в беду. Ом пожал руку тому человеку и вернулся в палаццо с письмом.

— Это все?

— Нет… нет… за этим стоит нечто гораздо большее.

— Что же?

— Человек, с которым папа встретился в лесу, был Орсини!

— И что же?

— Вы, как и папа, конечно, не догадываетесь, что, пока они разговаривали, Винченте или кто-то из его сообщников фотографировал» папу рядом с человеком, которого разыскивают все те, на кого возложена обязанность охранять особу короля!

Лорд Миер выпрямился, не спуская глаз с Флоренчии. Он начинал понимать то, что прежде казалось столь загадочным.

Ему, конечно; было известно это изумительное изобретение — фотография. В Англии Пол Мартин уже снискал известность своими поистине фантастическими снимками.

Лорд Миер тоже приобрел аппарат Фолкона, но лишь теперь он впервые задумался над тем, каким страшным оружием может быть фотография в руках шантажистов.

— Когда через несколько дней Винченте встретился с папой и показал ему снимки, папа просто не мог поверить в то, что произошло! — продолжала Флоренчия тихим, надломленным голосом. — На одной фотографии папа пожимал руку Орсини, на другой — Орсини вручал ему письмо. Это выглядело так, будто он передает папе деньги. На других снимках было видно, что они ведут серьезный разговор.

Лорд хорошо понимал, что, если эти фотографии показать королю или тем, кто отвечает за его безопасность, князю будет трудно оправдаться.

— Ваш отец не знал, кто был тот человек, с которым он встречался в лесу?

— Нет, пока ему не сказал Винченте.

— Что произошло потом?

— Винченте потребовал от папы огромную сумму за молчание и обещание не показывать эти фотографии королю!

— Так вот почему ваш отец был вынужден продать Мадонну Ансидеи! — едва слышно произнес лорд Миер.

— Вы догадались, что это копия?!

— Да.

— Но ее копировал один из величайших современных художников, человек, которому… можно доверять.

Папа помог ему, когда тот был еще беден и с трудом пробивал себе дорогу.

— Согласен, копия великолепна, — подтвердил лорд Миер, — однако ей чего-то недостает.

— Чего же? — с любопытством спросила Флоренчия.

— Не могу в точности объяснить, но я особенно люблю Рафаэля, и на меня флюиды его работ действуют подобно тем, которые исходят от вас. Их я и не ощутил, рассматривая копию.

Он говорил совершенно спокойно, но Флоренчия потупила глаза, и краска залила ее бледное личико. Она была так очаровательна, что лорд с трудом сдерживал желание поцеловать ее. Однако он знал, что этого делать нельзя, и лишь сжал ее руки в своих со словами:

— Продолжайте. Я уверен, что Винченте не ограничился одним разом, он продолжает вымогать деньги снова и снова.

— Винченте требовал все больше и больше… Мы почти уверены, что часть этих средств… идет в пользу того движения, которое возглавляет Орсини… — Она остановилась и нерешительно добавила:

— ..Остальные он тратит на свои развлечения… которые, насколько я могу судить… очень дороги.

В ее глазах стояли слезы, но она заставила себя продолжать:

— Папа не осмелился продать еще какую-нибудь картину, кроме двух, поменьше размером и не таких знаменитых… Он боялся, что кто-нибудь узнает об этом. Если люди начнут задавать вопросы, вся история скоро выйдет наружу.

— Я понимаю, — с глубоким сочувствием произнес лорд Миер.

— Наконец пришел день, когда Винченте потребовал это колье. Он не знал, что мы уже продали его.

Слезы покатились по ее щекам, когда она проговорила:

— Продажа колье… состарила папу на десять лет. Оно принадлежало нашей семье с тех пор, как было изготовлено более полутора веков назад.

— Этих денег хватило, чтобы успокоить Винченте?

— Только на короткое время. Когда папа сказал, что у него ничего не осталось, тот засмеялся и ответил:

— Флоренчии исполнилось восемнадцать. Что может быть для нее лучше, чем выйти за меня замуж?

По выражению лица Флоренчии лорд Миер понял, каким ударом было для нее подобное предложение.

— Я не могла поверить, когда папа сказал мне об этом, — прошептала она. — Я ведь знаю, я вовсе не нужна Винченте как женщина. Это кульминация его мести роду Соджино.

Лорд Миер молчал, не зная, что сказать, дивясь извращенности мышления князя Винченте.

— В довершение ко всему, — снова заговорила Флоренчия, — Винченте потребовал, чтобы колье было частью приданого.

— А ваш отец не мог признаться, что уже продал его?

— Конечно, нет. Об этом никто не знал, кроме ювелира Джованни, нашего друга, который никогда нас не выдаст.

— Так вот почему ваш брат вынужден был вернуть колье столь оригинальным образом!

— Прошу вас, поймите: Антонио при обычных обстоятельствах никогда… не унизился бы… до такого бесчестья! Речь шла о спасении папы.

Она жалобно посмотрела на лорда Миера, страшась услышать из его уст осуждение поступку брата.

— Теперь я понимаю, — задумчиво ответил лорд Миер. — Но я должен поразмыслить, что могу сделать для спасения вас и, конечно, вашего отца.

— Вы думаете, что сможете? Действительно сможете? — спросила она.

В ее голосе звучала безудержная, мгновенно вспыхнувшая радость. Затем она добавила совсем другим тоном:

— Но… я прошу… слишком многого! Как может кто-либо спасти нас от них? В их руках фотографии — неопровержимое свидетельство, которое так легко неверно истолковать.