Древнеанглийская поэзия называется «аллитерационной». Этот термин неудачен по двум причинам. Аллитерация безусловно важна, но она не является для древнеанглийского стиха основополагающим принципом. «Белый» стих, соответствующий вышеописанным схемам, остался бы метричным. К тому же, так называемая «аллитерация» основывается не на буквах, а на звуках [22]. «Аллитерация», или «начальная рифма», полагается на более краткие и широко варьирующиеся отрезки по сравнению с конечной рифмой и потому не может зависеть от простого совпадения букв или «зрительной аллитерации».
В рамках данной метрики аллитерация — это согласование между ударными элементами, начинающимися с одного и того же согласного[59] или с отсутствия согласного. Все слова, начинающиеся с любого ударного гласного, «аллитерируют» между собой, например, old и eager. Аллитерация в спадах не обладает метрической значимостью и не соблюдается. В слогах со второстепенным ударением (в типах А+, D, E) аллитерация встречается очень редко.
Аллитерационные схемы
Существуют следующие правила:
1. В каждой краткой строке аллитерирует одна из вершин. Главную, или «ключевую», аллитерацию несет первая вершина во второй краткой строке. Так, слово tide в строке 210 показывает, что t — ключевая аллитерация. С ней должна сочетаться наиболее сильная из вершин в первой краткой строке: time.
2. Во второй краткой строке аллитерировать может только первая вершина. Вторая вершина аллитерировать не может.
3. В первой краткой строке аллитерировать могут обе вершины. Более сильная вершина должна аллитерировать, более слабая аллитерирует не обязательно. Но в некоторых случаях необходима двойная аллитерация (см. ниже).
Из этих правил следует, что во второй краткой строке первая вершина обязательно сильнее второй. Таким образом, в конце строки оказываются менее значимые слова (например, личные формы глагола), так что конец строки оказывается и более слабым, и менее значимым. В начале строки, как правило, происходит значительное усиление интенсивности, кроме случаев, когда начало строки легкое (см. выше о строке 217).
Во всех схемах первая вершина чаще всего сильнее второй (в силу фонетических и синтаксических причин). Первая вершина всегда сильнее в С, Da, Db и E. В этих типах аллитерирует первая вершина или обе вершины, но не только вторая.
Более сильная первая вершина отличает Da и Db соответственно от C и B. Так, sàw stránge vísions — не Da, а С с тяжелым первым спадом; gàzed stónyfàced — не Db, а B с тяжелым первым спадом. Строки с двойной аллитерацией (rùshed rédhànded, stàred stónyfàced) принадлежат к промежуточным типам CDa и BDb соответственно.
В типе А первая вершина часто преобладает, но это правило не строгое. Нередко встречаются краткие строки с более сильной второй вершиной. В таком случае вторая вершина должна аллитерировать, а на первой вершине аллитерация не обязательна. Так, в строке 217 wènt можно было бы заменить на pàssed.
Функции
Основная метрическая функция аллитерации состоит в том, чтобы связывать две отдельные и сбалансированные ритмические схемы в единую строку. Именно по этой причине аллитерация располагается как можно ближе к началу второй краткой строки и никогда не повторяется на последней вершине (см. правило 2 выше). Задержка повредила бы главной функции связывания; повторение аллитерации на последней вершине выделяло бы последнюю и также имело бы пагубный эффект[60].
Дополнительная функция заключается в ускорении и облегчении тяжелых (отягощенных или расширенных) строк. Эти строки, описанные выше, нуждаются в двойной аллитерации (ср. 212, 222, 226 и 227). Двойная аллитерация встречается также, когда обе вершины практически равновесны, как в under bánk their bóat (211). Так, она часто используется в случае двух сочиненных (и соединенных союзами и или или) сильных слов: boats and barges; ferrets or foxes.
Перекрестная аллитерация иногда встречается в виде ab|ab или ab|ba. Но это скорее случайное, необязательное украшение, не имеющее, строго говоря, отношения к метрике. Аллитерация все равно должна следовать приведенным выше правилам, а ключевая аллитерация — приходиться на первую вершину второй краткой строки. Пример аллитерации s, f | s, f встречается в строке 221 выше, а пример s, p| s, p — в строке 228.
Рифма используется только случайно или для создания особого эффекта. Она может быть либо традиционной, либо «консонантной», ср. und|and. Оба типа встречаются в оригинале поэмы в строках 212–213 wundon||sund wið sande, где вполне возможен сознательный эффект (прибой бьется о морской берег).
Для наглядности ниже приведены строки 210–228 оригинала с указанием метрических особенностей.
Db+ | 210 | ýrst fórð gewāt. | flota wæs on ȳðum | A |
A | bāt under béorge. | béornas géarwe | A | |
C | on stéfn stĭgon. | strēamas wúndon, | A | |
A | súnd wið sánde. | sécgas bæron | A | |
C | on béarm nằcan | géorhte frǽtwe | A | |
A+ | 215 | Da | ||
A+ | Da | |||
A | A | |||
Db | A | |||
A | [61] | A | ||
A | 220 | C | ||
C | A | |||
A+ | A | |||
Da+ | [62] | C | ||
[63] | C | |||
A | 225 | C | ||
A+ | A | |||
A | Da | |||
C | A |
В данном отрывке, по сравнению с современной английской версией, интересно отсутствие типа В и преобладание типа А.
Слова типа А были очень широко распространены в древнеанглийском языке, что объясняется, среди прочего, наличием флексий (ср. lándes). В современном языке их, как правило, сменили односложные слова (ср. land’s) или фразы типа В (of land). Другим ярким отличием языка «Беовульфа» от современного языка было место второстепенного ударения: оно падало на средний слог всех трехсложных слов, начинающихся с долгого ударного слога (búndènne, ðánсèdon, līðènde — ср. современные hándily, ínstantly).
Дословный перевод этого отрывка, сохраняющий аллитерацию, выглядел бы так:
210 | ||Время прочь ушло. | К был на В |
К под холмом. | Л радостные | |
на нос взошли. | В катились | |
М по песку. | Л несли | |
в лоно К | яркий убор | |
215 | боевое снаряжение хорошо–сделанное. | Л вытолкнули |
Л на желанном пути | дерево связанное.|| | |
Отправился тогда через В–М | ветром подгоняемый | |
К пенная–шея | птице более всего подобный, | |
пока после должного–времени | второго дня | |
220 | изогнутый штевень [=К] | приблизился, |
так что те путники | землю увидели | |
М–утесы сияющие, | холмы крутые, | |
длинные М–мысы. | тогда было М–путнику [=К] | |
морского пути (?) завершение. | Оттуда наверх быстро | |
225 | ведеров [24] Л | на равнину шагнули, |
М–дерево [=К] привязали | кольчуги звенели | |
боевое одеяние | Бога возблагодарили | |
за то, что (для) них В–путь | легким оказался.|| |
59
В фонетическом смысле: так,
60
Это явление часто наблюдается во время упадка аллитерационной поэзии в среднеанглийский период, когда данное правило стало часто нарушаться.