Джек Вэнс
Чудовище на орбите
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Чудовище на орбите
1
Три девушки буквально засыпали игривыми вопросами рослого, сурового с виду охранника с омерзительным лошадиным лицом и кожей цвета окислившегося цинка. Они желали знать, что их ожидает за роскошной дверью. Охранник лениво отмахивался:
— Когда позовут, все узнаете. Я не могу разглашать секретные сведения.
Наконец он сделал знак блондинке, сидевшей рядом с Джин. Та мгновенно вскочила на ноги. Охранник плавно открыл дверь, блондинка быстро прошла внутрь, дверь за ней затворилась.
Войдя в комнату, девушка неуверенно остановилась. На старомодном диване с кожаной обивкой неподвижно сидел мужчина и, прищурившись, смотрел на нее. Первое впечатление — ничего пугающего. Молод: двадцать четыре — двадцать пять. Заурядная внешность — не низок, не высок, не толст и не худ. Волосы цвета настолько неопределенного, что и сказать о них нечего, лицо без особых примет, одежда скромна и безлична. Он сменил позу и на миг приоткрыл глаза. Блондинке стало не по себе. Возможно, она сделала ошибку, придя сюда.
— Сколько вам лет?
— Мне… двадцать!
— Разденьтесь.
Она уставилась на юношу, руки крепко вцепились в сумочку, костяшки пальцев побелели. «Повинуйся ему, уступи сразу, и он у тебя в кармане», — подсказывала ей интуиция. Блондинка судорожно вздохнула:
— Нет… нет, я не могу!
Она развернулась и бросилась к двери.
— В любом случае — вы слишком стары, — равнодушно сказал он ей вслед.
Блондинка дернула дверь, выскочила в приемную и быстро пошла прочь, не глядя по сторонам. Кто-то коснулся ее руки. Она остановилась и окинула взглядом свою соседку по приемной. Юное, полное жизни и ума лицо, черные глаза, короткие черные волосы, прекрасная матовая кожа, рот без косметики.
— Что там? — спросила Джин. — Какую работу вам предложили?
— Не знаю, — пробормотала блондинка. — Я не стала выяснять. Думаю, ничего хорошего.
Она повернулась и вышла из приемной. Джин, задумчиво поджав губы, вернулась обратно в кресло. Прошла минута. Еще одна девушка, раздув ноздри, выбежала из комнаты и пронеслась через приемную.
Джин слегка улыбнулась. Рот у нее был большой, чувственный. Зубы мелкие, белые, очень острые. Охранник сделал ей знак. Она легко вскочила из кресла и направилась к таинственной двери.
Мужчина курил. Серебристая струйка огибала лицо и таяла над головой. Джин подумала, что в его полной неподвижности есть нечто странное. Он слишком скован, слишком зажат. Она заложила руки за спину и стала ждать, с опаской наблюдая за ним.
— Сколько вам лет?
От такого вопроса Джин считала нужным уходить. Наклонив голову, она улыбнулась — это придавало ей дерзкий и бесшабашный вид.
— А вы как думаете?
— Шестнадцать или семнадцать.
— Достаточно близко. Он кивнул:
— Достаточно близко. Ладно. Как вас зовут?
— Джин Парле.
— С кем вы живете?
— Ни с кем. Одна.
— Отец? Мать?
— Умерли.
— Бабушка, дедушка? Опекуны?
— Я одна.
Он кивнул и продолжал допрос:
— У вас есть какие-нибудь разногласия с законом? Джин задумчиво посмотрела на него:
— Нет.
Молодой человек повел головой, и вверх поплыло колечко дыма.
— Разденьтесь.
— Зачем?
— Чтобы проверить вашу пригодность.
— Ну, ладно. Кажется, я догадываюсь… физическую или моральную?
Он не ответил, продолжая апатично смотреть на нее. Мимо его лица проплыл серый клуб дыма. Она пожала плечами, тронула пальцами бока, шею, талию, спину, ноги — и одежда слетела с нее. Он затянулся, загасил сигарету, встал и, не торопясь, подошел. «Старается меня испугать, — подумала Джин и спокойно улыбнулась. — Пусть пытается.
Он остановился в двух футах и посмотрел ей в глаза:
— Вы на самом деле хотите миллион долларов?
— Я здесь только поэтому.
— Рекламное объявление вы поняли буквально?
— Разве есть другой смысл?
— Вы могли истолковать его как метафору, гиперболу.
Джин ухмыльнулась, оскалив острые зубки:
— Я не знаю, что значат эти слова. В любом случае я здесь. Если объявление давалось для того, чтобы вы могли меня рассматривать голую, я уйду.
Выражение лица юноши не изменилось. «Странно, — подумала Джин. — Его равнодушие смущает сильнее откровенной похоти». Он произнес, словно не слыша ее слов:
— Ко мне обращается не слишком много девушек.
— Это меня не волнует. Я хочу миллион долларов. Что мне надо делать? Кого-то шантажировать? Выдавать себя за другую?
Он оставил ее вопрос без внимания:
— Если вы получите миллион, что вы с ним будете делать?
— Не знаю… Побеспокоюсь об этом, когда получу… Вы проверили мою пригодность? Мне холодно.
Юноша повернулся и широким шагом вернулся к дивану. Джин быстро оделась, подошла к дивану и села рядом, вызывающе глядя на него.
— Вы прекрасно соответствуете требованиям, — сухо произнес он.
— Каким?
— Это не важно.
Джин со смехом вскинула голову и сразу стала похожа на задорную, очень симпатичную старшеклассницу.
— Скажите, что я должна сделать, чтобы заработать миллион?
— Вы должны выйти замуж за богатого молодого человека, который страдает от… давайте назовем это неизлечимой болезнью. Когда он умрет, его собственность перейдет к вам. Вы продадите ее мне за миллион долларов.
— Очевидно, она стоит побольше миллиона? Он понял невысказанный смысл вопроса:
— В дело вовлечено что-то порядка миллиарда.
— Чем он болен? Не заражусь ли я сама?
— Об этой стороне дела я позабочусь. Вы не подцепите болезнь, если не будете совать нос куда не надо.
— О… Ладно, расскажите о нем побольше. Он хорош собой? Высокий? Сильный? Жалко ли мне будет, если он умрет?
— Ему восемнадцать. Главным образом интересуется зоологией, собирает коллекции. Он выдающийся зоолог. Его зовут Эрл Эберкромби. Он владеет… — юноша ткнул рукой вверх, — станцией Эберкромби.
Джин уставилась на него, затем тихо рассмеялась:
— Миллион долларов таким путем заработать трудно… Эрл Эберкромби…
— Брезгуете?
— По утрам нет. Но ночью будут кошмары.
— Решайте.
Она скромно взглянула на сложенные на коленях руки:
— Миллион — не слишком большой кусочек, когда ставишь на миллиард.
— Разумеется.
Она вскочила, стройная, как танцовщица:
— Все, что требуется от вас, — так это выписать. Мне же выходить за него замуж, ложиться с ним в кровать.
— На Эберкромби нет кроватей.
— Но, если он живет на Эберкромби, я не в его вкусе.
— Эрл отличается от остальных. Эрл любит девушек из мира гравитации.
— Коли он может умереть в любую минуту, мне надо действовать быстро, чтобы успеть ему понравиться. Есть другая сложность: собственность могут передать на попечение совета опекунов.
— Не обязательно. Законодательство Эберкромби позволяет контролировать собственность любому лицу старше шестнадцати. Эрлу восемнадцать. Он полностью управляет станцией. О юридической стороне дела я позабочусь. — Юноша подошел к двери и распахнул ее. — Хаммонд!
Охранник с унылым лицом безмолвно возник у двери.
— Я нанимаю ее. Отошли остальных. — Он закрыл дверь и повернулся к Джин: — Я хочу, чтобы вы со мной отобедали.
— Я не одета для обеда.
— Я пошлю за портным. Постарайтесь уложиться в час.
Юноша вышел из комнаты. Дверь закрылась. Джин потянулась, откинула голову и беззвучно, ликующе рассмеялась. Она заложила руки за голову, сделала пируэт и запрыгала на одной ноге к окну. Встала на колени у подоконника, положила голову на руки и посмотрела в окно. Смеркалось. Огромное серо-золотое небо раскинулось над Столицей — тускло-серое, лавандовое, черное кружево небоскребов, перекрещенное мертвенно-бледными магистралями, которые запрудили золотистые автомобили. В вышине скользил к горным пригородам воздушный корабль — с обычными усталыми людьми, живущими в красивых домах. Что бы они подумали, узнай, что она, Джин Парле, наблюдает за ними? Например, тот водитель в кабине сверкающего бледно-голубого «скайфаера». Она вообразила себе картинку: толстяк с хмурыми складками на лбу спешит домой к жене, которая привыкла покорно выслушивать его хвастовство или ворчание. «Женщина-скот, — беззлобно думала Джин, — женщина-корова». Какой человек покорит ее, Джин? Где тот необузданный принц из сказки?.. И вот теперь ее ждет новая работа. Девушка состроила гримасу: как же, миссис Эберкромби… Она поглядела на небо. Звезды еще не высыпали, и огней станции Эберкромби видно не было.