Неисправима!»
Сердито влепив восклицательный знак, она защёлкнула ручку и, повернувшись к Трой, спросила: «Как вы сюда добирались? Я автобусом из Браммерса».
– А я на машине из Лондона, – сказал мистер Бард, –
остановился здесь в гостинице. Я ведь ещё вчера вечером приехал.
– И я, – сказала Трой, – но поездом, а не машиной.
– Есть и утренний поезд из Лондона, – заметила мисс
Рикерби-Каррик, – он прибывает в 11.45.
– Да, я знаю, но… у меня… было тут ещё одно дело, –
пробормотала Трой.
– Это вы про картины? – весело осведомился Бард. – Я
ведь не ошибся, верно? – Трой взглянула на него, но он рассеянно смотрел на реку. – Я уже там побывал сегодня утром. Здорово!
– Картины! – удивилась мисс Рикерби-Каррик. – Сегодня утром? Побывали там? В кино?
Но прежде чем мистер Бард рассеял её заблуждение, если он собирался это сделать, по мощёной улочке одно за другим подъехали два такси и высадили пассажиров.
– Ну вот, теперь, наверное, прибыл лондонский, – победно провозгласила мисс Рикерби-Каррик.
Первым вышел из такси малопримечательный мужчина лет сорока. Из-под перетянутого поясом дождевика виднелся костюм в мелкую полоску, розовато-сиреневая рубаха и ярко-розовый галстук.
Волосы на затылке и на висках были коротко подстрижены. Когда он бойко к ним направился, держа в руке фибровый чемоданчик. Трой заметила, что он в ортопедическом ботинке и слегка прихрамывает.
– Общий привет, – сказал он. – Прекрасный денёк, а?
Трой и мистер Бард с ним согласились, а мисс Рикерби-Каррик восторженно повторила: «Прекрасный! Прекрасный!»
– Будем знакомы: Поллок, – сказал вновь прибывший, –
Стен Поллок.
Мистер Бард представился и представил дам. Взгляд мисс Рикерби-Каррик перешёл с Поллока на пассажира второго такси, который, стоя к ним спиной, расплачивался с шофёром. Он был очень высокого роста и весьма элегантно одет. Его шляпа, клетчатое пальто и полуботинки были настолько безупречны, что Трой изумилась, увидев на нем чёрные перчатки, как у диккенсовского гробовщика.
Его трубный голос оглушительно пророкотал: «Благодарю вас. Всего доброго. До свидания».
Он поднял чемодан и повернулся. Шляпа у него была немного сдвинута на лоб, поля отбрасывали на лицо тень, но тень была незаметна, так как само лицо оказалось темнее тени: приехавший был негром.
Мисс Рикерби-Каррик издала какой-то возглас. Мистер
Бард, мельком взглянув на прибывшего, продолжал беседовать с Трой; зато Поллок пристально посмотрел в его сторону, слегка присвистнул и отвернулся с непроницаемым выражением лица, а мотоциклисты вдруг почему-то громко захохотали.
Новый пассажир приподнял шляпу, проходя мимо них, направился к краю причала и стал всматриваться в излучину реки.
Трой быстро сказала:
– Значит, теперь нас пятеро. Недостаёт троих.
– Один из них, без сомнения, приехал в том шикарном автомобиле, – сказал мистер Бард. – Я пытался разглядеть его в окошко, но мне помешала развёрнутая газета.
– Мужчина это или женщина?
– Мужчина, это уж точно. Рука большая, наманикюренная. Шофёр этакий замороженный. Давайте поглядим по списку, кто же это может быть. – Он взглянул на стоявшего у реки, – Как вы думаете, который из них доктор
Натуш, а который мистер Дж. де Б. Лазенби?
– Я ручаюсь, что в машине Дж. де Б. Лазенби, – сказала
Трой, – это звучит так величественно.
– Да? А по-моему, наоборот: в машине доктор Натуш, специалист по некой экзотической отрасли медицины, берущий астрономические гонорары. А наш приятель у реки
– откуда-нибудь с Барбадоса, где у него уйма отелей, и зовут его Джаспер де Брабазон Лазенби. Хотите пари?
– Согласна, – сказала Трой. – Ваши условия?
– Если выиграю я, вы со мной выпьете перед ленчем.
Если выиграете вы, я плачу за напитки.
– Ну, знаете ли! – воскликнула Трой. Мистер Бард ухмыльнулся.
– Давайте поглядим, – сказал он. – Попробую-ка я… –
он улыбнулся и, не закончив фразы, направился к причалу.
– Вы, очевидно, едете с нами? – донеслось до Трой.
– На «Зодиаке»? – спросил могучий бас. – Да.
– Нам, пожалуй, следовало бы познакомиться? Все внимательно прислушались.
– Натуш.
– Доктор Натуш?
– Совершенно верно.
Бард незаметно поклонился Трой.
– Я Кэли Бард, – сказал он.