Выбрать главу

— Да, тебе хорошо говорить. Ты не знаешь моего отца!

— Ты думаешь, что он будет сердиться?

— Даже очень.

— Э! пустяки! После такого долгого промежутка, что он тебя не видел… Ему ужасно, наверно, тяжело бедняге… Идем же, идем. Ты сам будешь ужасно рад…

Чуффеттино наклонил голову и молчал.

— А скажи мне? — спросил через некоторое молчание Чуффеттино, — куда идет вон та дорога, прямо перед нами?

— Та? В одно маленькое местечко на берегу моря.

— Отсюда далеко?

— Пустяки. Какие-нибудь полмили, — не больше.

— А там может быть очень красиво?

— Ничего особенного. Я был там как-то раз со своим хозяином.

— Да, но видишь ли… ты, все-таки, прости меня, — собака, и некоторых вещей понимать не в состоянии. Что же касается меня, то я с большим бы удовольствием взглянул на это местечко…

— Солнце скоро сядет, Чуффеттино! Идем. Пора.

Друзья сделали несколько шагов по дороге, которая вела в Коччапелато, но Чуффеттино вдруг остановился и решительно заявил:

— Нет! Я сначала пойду, посмотрю местечко!

— Чуффеттино, будь умником, не забывай, что в жизни часто приходится тяжело расплачиваться за свое легкомыслие.

— Милый Мелампо, ты становишься очень надоедливой собакой, и если так будет продолжаться, то я попрошу тебя итти своей дорогой и оставить меня в покое.

Мелампо вздохнул и отер своей лохматой лапой слезу.

— Ты раскаешься, Чуффеттино!

— Опять!

— Хорошо. Делай, как знаешь. Но ты раскаешься.

Чуффеттино пожал плечами и, простояв с минуту в нерешительности, пошел по той дороге, которая вела к морю. Мелампо последовал за ним.

Глава тринадцатая, в которой Чуффеттино принужден следовать за кап. Манджиавенто в его долгое плавание

Мелампо с Чуффеттино дошли до берега. Вдали тихо покачивалось на якоре старое торговое судно, и синие прозрачные воды отражали, как в зеркале, его неуклюжий почерневший от времени корпус. На берегу не видно было нигде никакого жилья, никакой лачужки, где можно было бы переночевать.

— Знаешь что, — предложил Мелампо, — доплывем сейчас вот до этого судна и проведем там ночь, а когда рассветет, вернемся обратно в Коччапелато. — И с этими словами Мелампо бросился в воду и энергично поплыл по направлению к судну.

Подплыв к судну, Мелампо и Чуффеттино увидели деревянную лесенку, спускавшуюся с палубы. Внизу под нею тихо покачивалась лодка. Взобравшись в нее, наши друзья по лесенке поднялись на палубу, где на скамейках и столах лежали и крепко спали матросы. Днем они здорово выпили, когда съезжали на берег за провизией, и теперь спали, как мертвые. Никем не замеченные, наши друзья спустились в трюм, где хранились запасы сушеной рыбы и дегтя. Воздух там был такой спертый, что можно было задохнуться, но это нисколько не помешало нашему Чуффеттино растянуться на лежавших на полу канатах и, положив голову на ящик с сушеной треской, заснуть крепким сном. Мелампо некоторое время посидел около него, раздумывая о превратностях своей судьбы, потом почесал у себя за ухом, облизнулся и последовал примеру своего друга. Проснувшись, Чуффеттино увидел, что стены маленького помещения, в котором он находился, колебались. «Неужели землетрясение? — подумал он со страхом. Он быстро встал, но ноги его не держали, и, чтобы не упасть, он принужден был опереться на ящик. Потом до слуха его донеслись какие-то странные, зловещие, скрипящие звуки; он прислушался, — было ясно, что скрипели самые обшивки судна… Но почему?.. Мелампо тоже казался озадаченным. Взобравшись на ящик, Чуффеттино достиг маленького окошка и высунулся из него. Ничего не было видно ни в какую сторону, кроме неба и моря, сверкавшего в пурпуровых лучах восходящего солнца.

— Ну, что же? — с волнением спросил Мелампо.

— Да ничего не понимаю, — растерянно ответил Чуффеттино, теребя свой хохол.

— Но что же означает это движение?

— Не понимаю. Знаю только, что я с трудом могу держаться на ногах.

— И я тоже.

— Знаешь что: взберемся на палубу и узнаем там, в чем дело.

— Но если нас увидят?

— Ну, не съедят же нас. По правде сказать, у меня что-то очень неприятное ощущение в желудке…

— Раз ты не боишься, то я уж и подавно, конечно…

— А ты думал, что я боюсь, — я кажется не из трусливого десятка! Если бы ты видел, как я разговаривал с волком-оборотнем! Точно со своим хорошим знакомым… И сего женой. А ты бы только посмотрел, что это за чудовище!.. Они хотели меня поджарить вместе с луком и грибами… И мне было только смешно…

Болтая так, наши друзья поднялись на палубу. Там все матросы были заняты по приказанию капитана исполнением какого-то сложного маневра с парусами, как того требовал внезапно переменивший направление ветер.