Если «духи» недовольны кем-нибудь из присутствующих при шаманстве, они вымещают свою злобу на шамане. Поэтому зрители должны быть очень осторожны и всеми силами стараться не помешать «духам».
С другой стороны, если шаман честно исполняет свой договор с «духами», они должны являться на его зов и помогать во всех его хлопотах и трудностях. «Это мой народ, мои собственные маленькие духи», — сказал один шаман, когда я выразил сомнение в том, что его «духи» явятся. — «Они не оставят меня, они пойдут всюду за мной, как идет теленок за своей маткой».
Рассказы чукотского фольклора полны эпизодов, в которых «духи» являются в случае нужды на зов шамана и освобождают его из всевозможных затруднительных положений. Один старый шаман, по имени Anьka, из поселка Nunligren рассказывал мне, что когда он только что спознался с «духами», ему случилось с семью товарищами отправиться в море на кожаной байдаре. Каждый из них был шаман, и все они были старше его. В байдаре образовалась течь. Хозяин, сидевший на руле, крикнул: «Стойте, течь! Ну, который из вас поможет?» Но никто ничего не мог сделать. Тогда шаман позвал «духа-водоросль», который, к счастью, был его духом-помощником, и приказал ему закупорить течь. Байдара стала приближаться к берегу. Когда она была совсем недалеко от земли, Anьka воскликнул: «Ну, я довольно заботился о вас (остановив течь). Если вы — настоящие шаманы, спасайтесь сами». «Дух-водоросль» удалился, и байдара стала тонуть. Anьka и рулевой байдары спаслись вплавь, остальные потонули.
Этот рассказ аналогичен во многих отношениях другому рассказу, который я записал в поселке Cecin, где говорится о молодом шамане, который также с помощью «духа-водоросли» спасает байдару. Затем он бросает вызов сидящим в байдаре, сам обращается в сокола, хватает рулевого-хозяина, переносит его на землю, а остальные гибнут.
Шаманские «духи» обычно не любят друг друга. Собираясь у шамана, они бранятся между собою и называют друг друга самыми неприятными именами. Шаман мирит их и водворяет между ними согласие. Духов бывает много. Так, в сказке о состязании двух шаманов шатер одного из них до такой степени обложен «духами», что «дух», посланный другим шаманом, не может найти отверстия, чтобы пробраться внутрь.[53]
Благосклонные существа
Сверхъестественные существа, благосклонные к людям, называются «существа» (vaьrgьt), как я уже говорил выше. Это слово в глагольной форме tьtvarkьn значит «я пребываю», «я есмь». Существительное vaьrgьn (множ. vaьrgьt) означает «пребывание», «сущность», «обычай».
Направления
Среди прочих благосклонных существ наиболее заметными являются «благосклонные духи», которым приносят жертвы (taaronjo vaьrgьt), т. е. те, которым совершают жертвоприношения. Они живут по всем направлениям компаса и олицетворяют собою эти «направления», поскольку каждому из них соответствует определенное положение солнца и время дня. Чукчи различают 22 «направления», как это видно на рисунке 14. Из этих «направлений» только полдень и полночь неизменны, остальные изменяются соответственно временам года. Зенит и надир также относятся к этой группе.
Жертвы приносятся одному из этих «направлений» в зависимости от того, какое из них потребовало жертвы, например, во сне. Как объекты жертвоприношения «направления» компаса называются «(направления) которым жертвуют» (taaroŋgьrgьt). Обычно только основные «направления» принимаются во внимание, и главное из них — зенит. Оно называется «Вершина» (Kanoьrgьt) или «Серединная маковка» (Gьnon-kanon), или «Серединное существо» (Gьnon-vaьrgьn). Полдень, солнце и Полярная звезда, вокруг которой, как это знают чукчи, ходят все остальные звезды, часто отожествляются с «Серединной маковкой». Из других наиболее отмечен Утренний рассвет (Tŋaьrgьn). Полдень и Рассвет часто отожествляются. Вместе они получают все жертвы, приносимые «духам направлений».
Рис. 14. Направления по компасу.
tirkь-rei или terk-amecatje «солнце пошло» или «солнце ушло с поля зрения»; ācopta «все еще день (начало вечерней зари»); em-gitŋilь-nelji «сумерки наступили»; gitgiluwetji «сумерки стали узкими» (света стало мало); getgeiu-wajŋee «сумерки погасли» (темно стало); ajvecga или tun-nьkirui «вечером» или «ночь недавно наступила»; em-gьnun-nьkite nelji «полночь наступила» (середина ночи стала; em-gьnuu-nьkite galaē «полночь миновала» (середина ночи миновала); ejmewkwi «приблизился рассвет)»; ьprьŋge «свет прорвался наружу»; tŋei или tŋaьrgьn «рассвело» или «утренний рассвет»; totьntoe «темнота ушла»; taŋ-ьrgьroe «хорошо рассвело»; tirk-tinti «солнце взошло» (солнце показалось); terkьgьrgolatije «солнце поднялось»; tirkь-keulketji «солнце поднялось [к вершине]»; am-gьnot-әloutь tьlegtь nelji «[солнце] к полудню постепенно приблизилось»; [солнце] к середине дня проглядывать стало); am-gьnot-әlo nelji «полдень наступил» (середина дня стала); am-gьnot-әlo galae «полдень миновал» (середина дня миновала); t-arkьcgawetь nelji «солнце снижался стало»; t-arkьcgawkwe или tjrk-iwtьivii «солнце опустилось» или «солнце стало низким».