Pegittьn называется Pagьttьn. Согласно В. И. Иохельсону, Pegeten — «задержанное дыхание» — есть имя утренней звезды. Я не мог определить корень этого слова. Пояс Ориона называется Kьlu-enanvenaŋ («Скребок Kьlu»). Kьlu — мифическое существо, племянница Ворона.[69] Северная корона называется Kьlu-pakьlŋьn («Сапог Kьlu»). Название Ŋawьsqatьmkьn («Группа девушек») в разных местах присваивается Плеядам или Кассиопее. Млечный путь называется также Песчаной рекой (Cegaj-vajam) или Мутной рекой (Aru-vejem), или Глинистой рекой (Ja-vejem).
Большая Медведица обычно — Ьlva-kjьŋ («Дикий олень-бык»), согласно В. И. Иохельсону — Elwekjeg. В других местах Плеяды называются Katmac, Kertьc («Маленькое решето»), по В. И. Иохельсону — Ketmet. Во многих местах они считаются группой оленей, в которых целится искусный стрелок Rultejet. Имена звезд и созвездий у эскимосов-айванов почти всегда дословный перевод с чукотского. Например, Leutti («Головы») называются Naskut, что означает то же самое. Плеяды называются Arnarajegьt, что также означает «группа женщин» и т. д.
Кометы у чукоч называются «дымящиеся звезды». Слово «дымящиеся» указывает на то, что, по их представлению, в кометах живут какие-то существа, которые все время варят себе пищу. Планеты называются «криво-ходящие звезды», в связи с их неправильным движением по небу. Среди них Венера имеет еще особое имя Gmto-tlap.
Первая часть этого имени значит «большой», «сильный». Вторую часть чукчи не могут объяснить, но, вероятно, она соответствует коряцкому слову lelapьcan («звезда»), которое, в свою очередь, происходит от глагола lelapekьn («смотреть»), буквально оно означает «смотрящий». В таком случае чукотское название Венеры будет «большая звезда», «большой глаз». Как утренняя звезда, Венера называется у чукоч также Kerg-аŋatlьŋьn («Светлая звезда»). Чукчи говорят, что Венера — mьk-evirьnlьn («многоодеждная»), так как светит по-разному в разное время. Падающие звезды представляются съезжающими с неба на санках. Коряки считают, что они приносят даяние небесным беднякам. Те, что летят по направлению от земли к морю, приносят оленье мясо; летящие в обратном направлении приносят китовый жир. Азиатские эскимосы говорят, что у падающих звезд понос. Когда бывает затмение луны, чукчи говорят, что kelь хочет проглотить луну.
Прочие «существа»
Существа неопределенного характера — Tenantomgьŋ («Творец»), Gьrol-vaьrgьn («Верховное существо»), Ŋargьnen (Вселенная, буквально «Наружное»), Jajvac-vaьrgьn («Милостивое существо»), Jagtac-vaьrgьn («Дающее жизнь существо»), Kьnta-vaьrgьn («Дающее удачу существо»). Все это только имена. Собственно говоря, они весьма неопределенны и свободно заменяют друг друга. Первое из них употребляется главным образом в космогонических легендах; второе и особенно третье — в молитвах и заклинаниях.
Все эти существа могущественны, справедливы и благорасположены к человеку, но бледны и бездеятельны. Они представляют собою бледное и неопределенное олицетворение творческих сил природы. Зенит, Полдень, Рассвет часто отожествляются с вышеуказанным «Творцом». У крещеных туземцев христианский бог занимает место наряду с этими существами. Его имя — Еŋеŋ.[70] Чукчи считают, что Творец не принимает жертвоприношений. Он в них не нуждается. Верхнее, Милостивое, Жизнедающее и Удачедающее существа принимают жертвы, но жертвоприношения им не входят в годовой обрядовый цикл. Чаще всего жертвоприношения Рассвету, Зениту и Полудню рассматриваются как одновременные жертвоприношения вышеперечисленным благодетельным существам.
На интересном рисунке (рис. 22) моей коллекции «Дающее удачу существо» изображено в виде ворона. Оно смотрит на человека, стреляющего в тюленя, и просит у него часть добычи.
Рис. 22. Чукотский рисунок, изображающий «Дающее удачу существо» в виде ворона.
Оленные чукчи признают также существование «Оленьего существа» — Qoren vaьrgьn, которое следит за благополучием стада. С одной стороны, это имя вполне может быть заменено именем Творца или Милостивого существа; с другой стороны, это «Оленье существо» можно встретить в шатре каждого оленевода в виде деревянного изображения или амулета — охранителя оленьего стада.[71]
70
Tenantomgьp буквально значит «побудивший вещи сотвориться» — от глагола tomgatьrkьn — «происходить», «возникать», t-enan — два префикса, так же, как, например, в слове t-enanәqeleŋŋьŋ — «причиняющий болезнь», «пугало», от глагола әqәliŋetьrkьn — «бояться».