Эдди. Откуда вы знаете?
Басси. Она приезжала с ним сюда прошлой весной.
Эдди. Послушайте, Басси, вы мне будете нужны. Мисс Кори не знает ни столицы, ни служебных порядков. Вы обязательно должны остаться, пока не закончится работа над законопроектом.
Басси. Но дела примет она?
Эдди. К сожалению, так.
Басси. В таком случае, извините, но вам придется меня отпустить. Я застенографирую заседание комиссии, и на этом моя деятельность будет закончена.
Входит Сол Фицморис.
Сол. И здесь женщины!
Марджори. Доброе утро, Сол!
Сол. Вот черт! На каждом углу одни юбки! Клянусь богом, когда я впервые приехал в Вашингтон, это был мужской город: конгрессмен мог прийти к себе в кабинет, когда ему хотелось, и не напороться на сборище дамочек, ожидающих его с открытыми блокнотами на коленях.
Марджори. Не выспались, Сол?
Сол. В прежние времена, когда правительство еще было правительством, двое мужчин садились за стол и решали любое дело за бутылкой виски. (Открыв нижний ящик шкафа, вытаскивает оттуда пустую бутылку и заменяет ее другой, из портфеля. Пустую бутылку он бросает в корзину для бумаг.)
Марджори. Сол, туда нельзя бросать бутылки.
Сол. Всю жизнь бросал.
Марджори. А теперь придется прекратить. Уборщик жалуется и грозится доложить куда следует. Оставляйте их, дружок, в своей корзине.
Сол. А теперь джентльмену нельзя выпить, даже спиртное держать, потому что, видите ли, уборщик жалуется!
Эдди. Ну, жалуется-то только по поводу пустых бутылок.
Сол. Проклятые красные! Я им еще покажу! (Берет из корзины пустую бутылку, подходит с ней к окну и выбрасывает ее.)
Марджори. Сол, как не стыдно! Она же разобьется вдребезги.
Сол. Ничего, пусть подметут осколки, красные смутьяны! Принимай старика таким, какой он есть, детка. Мир так переменился к худшему, что старик стал брезглив и раздражителен.
Марджори. Вернее, хмелен и неистов.
Сол (наливая виски в бумажный стаканчик). Ей-богу, ни разу не пригубил после завтрака.
Стук в дверь. Появляется Марк с корзинкой, доверху заполненной письмами.
Басси. Получит кто-то весточку из родных краев!
Марджори. Марк, неужели все это нам?
Марк (глядя на верхнее письмо). Конгрессмену Грею… Да, мэм.
Марджори (к Басси). Да тут на целую ночь работы!
Марк. Что поделаешь, мисс Марджори! Мне тоже достается: носишь их, носишь!
Марджори. Несите их в кабинет, Марк.
Марк. Слушаюсь. Пишут, пишут, а толку что?
Сол. Что толку? Этаким вопросом, Марк, если его поставить в нужный момент, можно запросто свалить правительство.
Марк. Правительство? Вот уж на что мне наплевать. Если правительство свалят, может, оно и лучше. Может быть, я окажусь наверху. (Уходит в кабинет.)
Эдди. Позовите уборщика — пусть выметет всю эту писанину.
Марджори. Если в вашем избирательном округе все зависит от стальной корпорации, то нам приходится быть любезными с избирателями. Поможешь мне, Басси?
Басси. Ну что ж, пошли. (Направляется к двери в кабинет.) А еще говорят, что искусство писать письма умерло! (Уходит вместе с Марджори.)
Сол (наливая себе виски в бумажный стаканчик). Хочешь глотнуть, Эдди? Это как раз то, что тебе сейчас нужно.
Эдди. Меня ждет какой-нибудь сюрприз, Сол?
Сол. Саймон тебе такой разнос устроит…
Эдди. Что волнует уважаемого председателя комиссии?
Сол. Ну, знаешь…
Открывается дверь. Из холла входят Грей и Леверинг.
Грей. А, вот и ты!
Эдди. Здравствуй, Саймон. Погоди, погоди… я знаю, что дела мои плохи, но…
Грей. Нечего сказать, нашел я себе помощничка! В кои веки раз ты мне понадобился здесь, и на тебе: ты выбираешь именно этот день, чтобы залезть на статую Свободы.
Эдди. Все не так, Саймон. Мне просто необходимо было в Нью-Йорк. Возник кризис.
Грей. В сталелитейной промышленности? А мы уже и так на целую неделю запоздали с законопроектом. Вчера я вернулся специально затем, чтобы окончательно его сформулировать.
Эдди. Сформулируем сегодня, только и всего.
Грей. Ты видел, чтобы законопроект формулировали за один день, когда в комиссии сидит новый член и задает разные вопросы?
Сол. Разве этот юнец не поддержит сегодня нашу позицию на предварительном закрытом обсуждении?
Из кабинета входит Марджори.
Леверинг. Как раз об этом я и хотел поговорить с вами, друзья. Он целую неделю увиливает от встречи со мной.
Сол. Увертывается от кнута — от нашего партийного организатора? Видимо, парень себе на уме.
Грей. Но почему?..
Леверинг. Вот это я и хотел бы знать.
Сол. Нам понадобится солидная поддержка, чтобы протолкнуть эту штуку через комиссию. Обязательно поймай и подготовь его, Диззи.
Леверинг. Пытался, да никак не разыщу.
Грей. Только не говори мне, что нам на голову свалилась еще одна проблема. Эти новички в конгрессе чем меньше знают, тем больше шумят.
Марджори. Мистер Макклин только что звонил. Он уже едет сюда.
Грей. Хорошо. Ты поговори с ним, Диззи, вправь ему мозги.
Леверинг. Разве Макклин — не твой человек, Сайм? Если не ошибаюсь, это ты назвал его кандидатуру, когда в комиссии создалось безвыходное положение?
Грей. Я никогда в жизни не видел его, но, судя по тому, что мне говорили, его кандидатура, казалось, должна была нас устроить. Он ведь из того округа, где строится плотина, а значит, вынужден будет голосовать за нее и не посмеет вносить никаких поправок.
Сол. Как, говоришь, его зовут? Макклин?
Грей. Да. Аллан Макклин.
Эдди. Чем скорее мы потолкуем с ним, тем лучше.
Сол. Макклин… В Неваде есть некий Макклин, владелец газеты, — доставил многим здесь кучу неприятностей. Уж не родственник ли?
Грей. Понятия не имею.
Марджори. Да, это его сын.