— Лекарство от желудка вряд ли поможет, если его запивают водой из протоки, — вставил молодой полицейский. — Этот сброд ест и пьет что попало. Вы себе представить не можете, что они вылавливают из воды: гнилые апельсины, картофельные очистки, рыбьи потроха, которыми даже чайки брезгуют… Неудивительно, что у их детей диарея. Но со временем они привыкают. Взрослые, похоже, отлично все выносят. Желудки у них луженые.
— Конечно, — мягко согласилась сестра Клара, а затем резко прибавила: — А еще у них перепонки между пальцами, как у лягушек, они воруют, как галки, и видят во тьме, как коты. Не так ли? Разве не это рассказывают о подбиралах? Но они — люди, а не звери! — выкрикнула она, глядя в упор на ошеломленного полицейского.
— Но у них есть перепонки между пальцами, — возразил тот, — уж это точно, фрекен.
— Верно, — подтвердил Нильс. — Я сам недавно видел их у парнишки, между указательным и средним пальцами.
Сестра Клара кивнула.
— Синдактилия, — сказала она. — Наследственное отклонение. Сращивание пальцев рук или ног через тонкую перепонку. Такое есть у большинства подбирал. Похоже, они от этого не страдают. Но это не значит, что они в родстве с выдрами или лягушками. Или что они хорошие пловцы. Большинство из них вообще не умеют плавать, хотя всю жизнь проводят у воды. Тут многие тонут по неосторожности — хотите верьте, хотите нет.
— Я верю вам, сестра Клара. — Нильс кивнул.
Ему все больше нравилась эта монахиня. Она не была похожа ни на раздавальщиц еды, ни на сотрудниц Армии спасения.
Сестра Клара забросила сумку на пристань и перешагнула через борт. Собаки лаяли, собравшись вокруг нее. Привязав лодку, она села на корточки и стала кормить их из пакета, вынутого из сумки. Его содержимое было похоже на какую-то требуху.
Нильс воспользовался случаем и сошел на пристань. Собаки были полностью заняты едой и не обращали на него внимания. Полицейские поспешили последовать его примеру, и все трое направились к хижине Панамы-Бенгтссона.
Нильс постучал в дверь.
— Бенгтссон! Это полиция. Мы хотим с вами поговорить.
Ответа не последовало. Рядом стояла курица, разглядывая его, склонив голову набок.
— Бенгтссон! — снова попытался он.
Попытка открыть дверь показала, что та заперта изнутри на защелку.
— Ну, такой запор нас вряд ли остановит, — усмехнулся старший полицейский и помахал ломиком, прихваченным из катера.
Небольшого усилия оказалось достаточно, чтобы отжать дверь.
Внутри халупы сидела та самая молодая мать с грудным ребенком, которую Нильс видел в прошлый раз. Младенец лежал голый на матрасе рядом. Женщина, очевидно, собиравшаяся перепеленать дитя, быстро взяла его на руки и, в испуге уставившись на трех полицейских, прижала ребенка к себе. Больше никого внутри не было.
— Не бойтесь, — успокоил ее Нильс, — нам нужен Бенгтссон. Вы не знаете, где он?
Женщина покачала головой.
Мужчины снова вышли. Не было видно ни единого подбиралы. Поселение казалось заброшенным.
Внизу на пристани сестра Клара все еще кормила собак. Никогда раньше Нильс не видел, чтобы у монашки была с собой еда для собак. Это возымело эффект: животные выглядели сытыми и отупевшими. Сестра вытрясла пустой пакет и положила его в сумку.
— Часто вы сюда приезжаете? — спросил Нильс.
— Время от времени.
Одна из собак облизала ей руку. Сестра Клара засмеялась и почесала ее за ухом.
— Вы не видели здесь хорошо одетого мужчину? В светлом пиджаке и шелковом шарфе, лет тридцати, курчавого брюнета, хорошо выбритого.
Она перестала почесывать собаку и посмотрела на Нильса.
— Похож на мужчину с гоночной лодки.
— А кто он?
— Не знаю. Он мчался на высокой скорости. Чуть не протаранил мою шлюпку, когда причаливал. «Ну и паршиво же ты швартуешься, парень», — подумала я. Вышел Бенгтссон с ружьем через плечо, и я боялась, что он засадит в этого красавчика порцию свинца. Но того, оказывается, ожидали. Я зашла к одной из женщин, а когда вышла, ни мужчины, ни лодки уже не было. Короткий, видать, был визит…
— Когда это было?
Сестра Клара задумалась.
— Как-то весной… Мне только что спустили лодку на воду. Листья на деревьях еще не распустились.