– Эй, Такато! Ты так и не женился? После смерти отца ты только и знаешь, что пьешь и играешь. Смотри, скоро последние деньги спустишь! На что тогда жить станешь?
– Вот когда всё растрачу, тогда и посмотрю.
– Молодость проходит, господин Ямабиру. Послушайтесь сестры, вам пора остепениться.
– Это что за курица, Яёи? Где ты её взяла? Где Харусамэ?
– В прошлый четверг мы поймали Харусамэ на воровстве. Так жаль. Пришлось спешно искать новую служанку. Эта глупее, но зато честная. И за труд берет рисом. Совсем немного, вот посмотри, братец.
Яёи села на циновку и отодвинула ширму, показывая Такато комнатку служанки. Крохотная и темная, размером в один татами. Такато прищурился и разглядел на стене раскрашенную цветной тушью гравюру – красавец-селезень в брачном наряде, уткнув клювик в надутую колесом грудь плывет по воде. Иероглифы стерлись. Почему-то, если прочесть оставшиеся, выходило "подарок" и непонятное слово, которое Такато не знал.
Служанка прошмыгнула между ним и сестрой, метнулась в дальний угол, где сложены ее тряпки, достала из-под них короб с рисом и, давясь, принялась набивать рот. Ела она руками, неопрятно, горстями зачерпывая рис, рыгая и чавкая. Она была жирная, старая и отвратительная женщина. Неприбранные волосы торчали паклей. Лицо всё в саже очага. Ногти чёрные и обломаны. Завязки ее полосатой одежды ослабли, ворот неподобающе широко оголил шею и плечи. Увидев, что Такато пристально смотрит на нее, женщина заулыбалась, показывая редкие гнилые зубы. Такато отшатнулся.
– Вижу, ты тоже от нее в восторге! – пошутил Куро, сидя у очага. Когда он вошел в дом? Таката не заметил, всё еще думая, как ела та страшная служанка. Не выходит из головы.
– Наверное, она очень голодна?
– О, да! Она у нас третий день, а ест по-прежнему как бездомная собака.
– Откуда она взялась?
– Не знаю. Жена где-то на рынке нашла.
– На рыбном рынке, верно. Она дочь рыбака Катугавы. Ты не помнишь Катугаву? Смешной старик, который разговаривает с карпами.
– У которого полумертвая мурена на прилавке съела кальмара, а потом спрыгнула и по суше, на брюхе уползла в море?
– Да-да! Это он! Это его старшая дочь!
– Его старшая дочь – мурена! – расхохотался Куро, держась рукой за свои пятки. – Почему ты не ешь? Садись с нами, разве ты не голодный?
Сестра поставила перед ним странную миску с крышкой. Такую большую и тяжелую. Как она в одиночку с ней справилась? Сладкий запах жирного мяса разливался в воздухе. У Такато потекли слюнки. Но почему-то отвратительная служанка так и стояла перед внутренним взором. Если это готовила она…
– Возьми хоть один кусочек!
Ему сунули в руки палочки для еды и мисочку поменьше.
– Это свинина? А у вас нет чего-нибудь попроще? Лапши? Бобов? Редьки? Почему ты так странно смотришь?
– Ты попробуй!
– А почему вы сами ничего не едите? Куро, давай, ты первый!
Куро как-то недобро посмотрел на Такато, переглянулся с беременной женой.
– Гостю в доме почет. Ты первый. Это не свинья. Это всего лишь утка. Утка, утка! Такая большая и вкусная утка! На всех хватит! Это утка, жирная утка! Ешь, ешь!
В голову Такато закралась нехорошая мысль. Голова начала кружиться от голода, но он отложил палочки и незаметно подвинул к себе лук со стрелами. В доме было слишком тихо. Противная служанка куда подевалась? В доме был либо Куро, либо она. Одновременно они не появлялись. Бедная Яёи. Она, наверное, сильно околдована, раз ничего не замечает. Говорят, если угадаешь имя духа, то можно его подчинить себе и спастись. Сейчас Куро отвлечётся, повернется к Такато спиной, чтобы снять крышку с большого блюда…
Это была утка. Просто жареная утка.
– Правда, у нее глаза несчастные? Похожи на глаза Харусамэ?
4.3. Валинорский Вестник
Чрезвычайное происшествие в порту Валинора!
Вчера, рано утром, в половине пятого, в районе пристани им.Галадриэли,где пришвартованы на ремонт несколько нефтеналивных судов, произошло возгорание на находившемся там второй месяц торговом корабле «Ласточка-2». Льды залива еще не достаточно окрепли, чтобы бригады пожарных смогли по ним добраться до очага, и они предприняли несколько героических попыток, впрочем, неудачных, добраться на ладьях на воздушной подушке и подать как можно ближе к эпицентру специальный аэрозоль, призванный снизить температуру. Как сказал капитан потерпевшего бедствие космического судна, сэр Хью Бартоломью, более известный читателям как пират Черный Барт (в отставке) и сценограф новейшего валинорского театра (действующий): «Холодная вода медленно просачивалась через обшивку, весь экипаж моей ласточки взмок, все как один сражались с самого начала, пока еще он (***), так сказать, был в зародыше! Мужественно несли свою (***) службу! Особенно хочу отметить слаженную работу нашего штурмана (***) Дженни Бьянки, главного инженера Никки и (***) моего второго помощника… Хотя, нет, много чести… Вычеркните имя этого (***)ина сына!.. В последний раз спрашиваю, кто бросил валенок на пульт?!» (капитан отнимает и съедает пленку диктофона)