Выбрать главу

— Нет, — ответил Сэм. — Ваш шеф не хотел, чтобы пошли слухи, прежде чем мы выясним все это. Там должен быть один пациент, которого лечил местный врач, и он, якобы, вылечил его от болезни Рэнда.

— От болезни Рэнда? — спросил пилот. Он наполовину повернул голову.

— Кого она заразит, тот должен заказывать отходную, без исключений; во всяком случае я так слышал.

Сержант улыбнулся и пожал плечами.

— Пилота зовут Форсон. К сожалению, у него не только большие уши, но и длинный язык, и он жалкий и скверный пилотишка. Насколько я знаю, он родился в этом захолустье и хорошо ориентируется в нем. Поэтому мы его и используем.

— Док, это правда, что там живет человек, который излечился от болезни Рэнда? — спросил пилот.

— Для того, чтобы это выяснить, мы и летим.

Сэм внимательно посмотрел на обоих полицейских, которые выполняли свои обязанности с равнодушным спокойствием. Он решил, что будет разумнее рассказать им чистую правду.

— До сих пор нет никакого действенного средства для лечения болезни Рэнда, — сказал он. — Кто заболел ею — должен умереть. Таким образом, вы можете себе представить, как важно то сообщение, которое мы получили. Мы должны найти нужный дом и забрать с собой больного и врача.

— Я знаю эту местность, как свои пять пальцев, — сказал пилот с неподвижным лицом.

Глаза его были скрыты за большими черными очками.

— Я сяду посреди Стоунбридж.

Над Хаверстоу они миновали реку и полетели дальше. Под ними проплывали усеянные деревьями склоны холмов и озера, исчезавшие позади них.

— Мы скоро будем на месте, — сказал Форсон. — Там, внизу семнадцать «А», и ближайшая дорога ведет к Стоунбриджу. Вблизи него должны находиться фермы.

Они опустились ниже, и вертолет описал крутую кривую, чтобы пролететь над узкой полевой дорогой, на другом конце которой была видна группа зданий. На дороге не было видно ни одной машины, и даже тротуары в городке под ними были пусты и безлюдны. Они пролетели над городком и заметили на краю поселения дым, поднимавшийся в небо из-за небольшой рощицы.

— Это может быть там, — сказал пилот.

Он нажал на один из рычажков на пульте управления.

— Здесь поблизости от Стоунбриджа находится ферма, и нам зажгли огонь, чтобы мы могли сориентироваться по дыму.

Когда они миновали небольшой лесок, увидели дымившиеся обломки дома фермера и сарая.

Пара коров и кур в паническом ужасе помчалась прочь, когда над ними появился вертолет. Но нигде не было видно ни одного человека.

— Это мне не нравится, — сказал сержант. — Дом еще дымится, и нигде никого не видно. Этот ли дом нужен?

— Отсюда сверху мы ничего не сможем узнать, — вмешался Форсон.

Он еще раз описал круг.

— Мне идти на посадку или сначала посмотрим, что творится в городке?

— Сначала городок. Там внизу никакого движения, и мы можем всегда вернуться сюда. Согласны, доктор?

— Конечно. Непохоже, что мы можем помочь кому-нибудь там внизу. Кроме того, ничто не указывает на то, что это именно тот дом, который мы ищем.

— Прямо снова дым, — выкрикнул пилот.

Они подлетели к городку с западной стороны.

— Пилот повел машину над узкой проселочной дорогой, которая вела к бедному деревянному зданию на широкой просеке. Во дворе усадьбы стоял мужчина и махал им руками. Из дымовой трубы поднимались густые клубы дыма.

— Кажется, это то, что нам нужно, — сказал сержант.

Он прищурил глаза, когда пролетали против солнца, и автоматически открыл висевшую на бедре кобуру своего пятидесятого.

— Достаточно ли здесь места для посадки?

— Разумеется.

Пилот кивнул.

— Внимание, я иду на посадку.

Секундой позже колеса мягко коснулись почвы. Сэм схватился за дверцу, но сержант положил ему на плечо свою руку.

— Мне кажется, что сначала нужно выйти мне, доктор. Городок подозрительно тих. Кроме того, эта сгоревшая ферма… Я не могу доказать этого, но мне кажется, что здесь сложилась чертовски сложная обстановка. Оставайтесь на своих местах. Форсон, держите глаза открытыми. Вы отвечаете за нашу железную птицу.

Пилот выключил дюзы и кивнул.

— Вы не имеете никакого представления о сельских жителях. Здесь снаружи всегда тихо. Как вы думаете, почему я переехал в город?

Сержант спрыгнул на землю и медленно подошел к человеку, который махал ему рукой, стоя у входа в здание. Это был седоволосый человек, и он носил поверх белой рубашки старомодные подтяжки.

— Пройдемте внутрь, — крикнул он. — Я доктор Стиссинг. Я тот человек, который послал вам сообщение. Больной там, внутри.