163
Бедное дитя (англ.).
(обратно)164
От англ. «greenhorn» — новоприбывший эмигрант, неопытный, «зеленый».
(обратно)165
От англ. «public school» — начальная школа.
(обратно)166
От англ. «ice-cream soda» — смесь содовой воды с сиропом и мороженым.
(обратно)167
От англ. «movie» — кинотеатр.
(обратно)168
От англ. «landlord» — домовладелец.
(обратно)169
От англ. «uncle» — дядя.
(обратно)170
Джейкоб Шифф (1847–1920) — крупнейший американский банкир, общественный деятель и благотворитель. Принимал активное участие в строительстве еврейских общинных институтов в США. Его имя стало нарицательным для обозначения богача среди американских евреев в начале XX века.
(обратно)171
От англ. «el», сокр. от «electric train» — трамвай.
(обратно)172
От англ. «labor union» — профсоюз.
(обратно)173
От англ. «stars» — кинозвезды.
(обратно)174
От англ. «stationary» — лавочка.
(обратно)175
От англ. «slow» — медленно.
(обратно)176
Парк на южной оконечности Манхеттена, у океана.
(обратно)177
От англ. «mortgadge» — ипотека.
(обратно)178
Прекрати, мама! (англ.)
(обратно)179
Старик (англ.).
(обратно)180
От англ. «store» — лавка.
(обратно)181
От англ. «trapping» — пушной промысел.
(обратно)182
Нет, сударыня (англ.).
(обратно)183
От англ. «slot machine» — игровой автомат.
(обратно)184
От англ. «quarter» — монета в 25 центов.
(обратно)185
Нееврейская девушка (идиш).
(обратно)186
От англ. «beauty» — красотка (англ.).
(обратно)187
От англ. «accident» — авария.
(обратно)188
От англ. «tips» — чаевые.
(обратно)189
От англ. «yokel» — деревенщина, мужик.
(обратно)190
Крутой парень, да? (англ.)
(обратно)191
Что ж (англ.).
(обратно)192
Да, сударыня! (искаж. англ.)
(обратно)