Выбрать главу

А, значит, не может отказать и этим двоим.

— И что же слабые женщины могут сделать, чтобы облегчить участь двух… — она еще раз выразительно осматривает их с ног до головы, — … королевских гвардейцев?

— У нашего экипажа сломалось колесо, — улыбается блондин. — Не могли бы вы подбросить нас до «Перепутья»? Это недалеко, мы не будем тревожить ваш покой своими недостойными голосами.

Почему мне кажется, что он говорит это с издевкой?

Возможно из-за того, что успеваю заметить мимолетную усмешку на выразительных губах того, другого?

— Меня зовут Эйр Борн, — представляется блондин, и лицо настоятельницы немного смягчается. Разбойники с большой дороги крайне редко блещут такими манерами. — А этот толстокожий молчун — мой брат, Даниэль.

— Что ж, в таком случае, мы окажем вам помощь.

Я еще раз пытаюсь поймать взгляд темноволосого, и ловлю себя на мысли, что этого человека могут звать как угодно, но вряд ли «Даниэль».

Глава третья

У нас большая шестиколесная телега, которую тянет пара крепких буйволов, так что еще два ездока — это вряд ли непосильная ноша.

Сначала мне кажется, что Эйр сядет на козлы, рядом с настоятельницей, но туда быстро перебирается пугливая сестра Фьёрда, освобождая для мужчин место в телеге, рядом с нами.

Игрейн больно тычет меня локтем под бок, когда красавчик-блондин садится рядом с ней и, как принято в высшем обществе, тянется, чтобы поцеловать ей руку.

Она взвизгивает и одергивается от него, словно от создания Бездны.

Тамзина хмуро зыркает за спину и Эйр тут же напускает смиренный виноватый вид.

Но его глаза… Ох, вряд ли он сделал это не нарочно.

Я сижу на краю, и едва ли могу шелохнуться, когда темноволосый садится около меня.

Он двигается плавно и хищно одновременно. Может быть, военная служба дает мужчинам такие навыки? А, может, они никакие не гвардейцы?

— Что-то не так, юная леди? — с нотками искреннего беспокойства, интересуется гвардеец, замечая мое любопытство. — Уверяю, я не собираюсь покушаться ни на вашу невинную душу, ни даже на ваш молитвенник, который вы так… гммм… трепетно сжимаете в ладонях.

Я спешно опускаю взгляд, и стыжусь своих стремительно краснеющих щек.

Этот голос… Он словно сам грех.

И я действительно еще крепче стискиваю пальцы на корешке моего маленького молитвенника, потому что не в силах справиться со страхом. Как будто сам Плачущий шепчет мне на ухо, что от этого человека нужно держаться подальше.

— Братец, не заставляй меня краснеть перед нашими спасительницами, — звонко посмеивается Эйр. — Я пообещал этой святой женщине с невообразимо глубокой душой, что мы не будем смущать их своими грубыми солдатскими манерами.

— Я лишь спросил, неугодно ли молодой леди, чтобы я держалась подальше от ее святости, — пожимает плечами гвардеец.

— Матильда очень набожна, — зачем-то еле слышно пищит Игрейн.

— Матильда? — радуется Эйр. — Совсем как одну милую герцогиню, да, братец?

Даниэль кивает, и достает из-за пазухи маленькую белую книгу с порядком потрепанным корешком, но с дорогим серебряным плетением поверх обложки. Опирается локтем о край телеги, подпирая щеку кулаком, одну ногу сгибает в колене, ставя ее так, чтобы можно было опереть книгу и… просто теряет всякий интерес к происходящему.

Какое-то время мы едем молча.

Но, Плачущий, у него же книга! Целая настоящая книга. Явно не молитвенник и не святое писание, а одна из тех, которые нельзя читать монахиням.

От желания взглянуть на ее страницы хоть бы одним глазком, начинают чесаться ладони.

Я, делая вид, что интересуюсь только пейзажами, верчу головой, изредка задерживая взгляд на названии. Написано, кажется, на н’дарском — только там есть такие непроизносимые сочетания букв.

Что там написано? «О согласии»?

Или, может быть, «О соблазне»?

Может, это одна их тех богомерзких книжонок, в которых написано, как непотребным женщинам нужно…

— Можно просто спросить, — говорит гвардеец, отрываясь от чтения и поднимая взгляд на книгой.

Теперь я вижу его глаза.

Очень темные, очень глубокие.

Очень… не добрые.

— «О совращении», — поясняет гвардеец, и когда я осеняю себя охранным знаком, выразительно и иронично фыркает. — Эта книга об одном святом, юная леди. Его вера была так… нестабильна, что демон решил отобрать у него его святую душу. Сперва демон явился к святому в облике сулящего богатства торговца, потом — в облике известного жреца, познавшего секрет вечной жизни, и лишь в конце — в образе прекрасной юной девы. Эта книга, да будет вам известно, о самом большом соблазне и самом большом грехе — совращении духа.