Он смотрел в ее светло-карие глаза. Он сделает ее счастливой, ему нужен только шанс, и сегодня он этот шанс для себя украл.
— Я пришел, Лорелей. Это правда. На следующий день. Я только опоздал. Мне предложили пойти на погружение, там был затопленный корабль испанского флота...
— Подонок! Бесчувственный тупица! Из-за тебя я соврала родителям и сестрам, что не хочу проводить каникулы с ними, потому что поеду с друзьями. Я их обидела ради того, чтобы сбежать с тобой. А теперь ты говоришь, что оставил меня ждать в этой забытой Богом судейской дыре, потому что играл в охотников за сокровищами.
— Лорелей, я не играл. Я был на катере и не имел возможности позвонить.
— Ты не должен был звонить! Ты должен был прийти!
— Говорю же тебе, я пришел. Но опоздал. Дорогая, я же знал, что тебя беспокоит наше будущее. На что мы будем жить...
— Ах, так это я виновата? Искатель сокровищ — не самая надежная профессия.
— Я хотел сделать тебе сюрприз, — сказал он, сдерживая нарастающую злость от ощущения, что она права. Тогда, десять лет назад, у него ничего не было. Сейчас стало не намного больше — но у него есть карта, он нутром чует, что найдет эту шахту. Шахта — залог их будущего. — За то погружение я заработал тысячу баксов и...
— Ты чуть не погубил мою жизнь, Джек. Я любила тебя, верила тебе, а ты думал только о том, чтобы найти треклятое сокровище.
— Это неправда! Лорелей, я...
— Хватит с меня путешествий в прошлое. Оно меня больше не интересует, — холодно сказала она. — Вези меня обратно к церкви, чтобы я могла выйти замуж за Герберта.
Перед глазами Джека возникла картина, как она стоит в дверях церкви, вся в белом, прекрасная до умопомрачения. И готовится выйти за другого.
Скрипнув зубами, он тронул машину с места, вывел на дорогу и взглянул в зеркало заднего вида. Город растаял, исчез из виду, его «эксплорер» мчался по шоссе к Тропе Апачей и Заколдованным горам.
— Джек, я сказала, поворачивай. Отвези меня в церковь. Я хочу выйти замуж за Герберта.
— Не выйдет, я уж постараюсь этого не допустить.
Глава вторая
— Джек, это безумие. Ты не можешь похитить меня со свадьбы.
— Но, дорогая, я это уже сделал.
— Тебе это с рук не сойдет. Как только Герберт поймет, что случилось, он кинется за мной, — предупредила Лорелей, желая хоть вполовину верить тому, что говорит. Насколько она знает Герберта, он сначала будет долго успокаивать свою мамашу.
— Я бы на твоем месте не слишком на это рассчитывал. Герберт не произвел на меня впечатления человека, который поддается порыву чувств. Иначе он бы размазал меня по стенке, как только вошел в магазин и увидел, что я тебя целую.
Лорелей вспомнила, как оторвала глаза от книг, которые расставляла на витрине, и увидела Джека. Сердце ее остановилось. За эти годы он снился ей много раз, с бесшабашной улыбкой на лице, с авантюрным блеском в голубых глазах. Джек во плоти оказался еще более захватывающим. Та же обворожительная улыбка, те же голубые глаза, но в них появилась опасная жесткость. Тело двадцатитрехлетнего юноши, которое казалось таким сексуальным, когда они шли в обнимку по пляжу Флориды, спустя десять лет стало еще сексуальнее. Обозначились мускулы, кожа покрылась темным загаром. Красивый мальчик, которого она любила, превратился в невероятно привлекательного мужчину. Она невольно окликнула его.
В мгновение ока он пересек магазин, и она оказалась в его руках, а его губы накрыли ей рот. Неожиданный поцелуй так потряс ее, что она не слышала звонка, возвещавшего о том, что кто-то еще вошел, не слышала ничего, пока наконец до нее не дошел голос шокированного Герберта: «Лорелей!» Герберт, конечно, сразу же принял объяснение про старого друга и вместо того, чтобы разорвать Джека на части, обменялся с ним рукопожатием.
— А если старина Герберт решит, что тебя надо спасать, — продолжал Джек, — думаю, рассказ Дезире его переубедит.
Лорелей нахмурилась:
— Какой рассказ?
— А тот, что она сейчас излагает ему и родителям.
— И о чем же она им рассказывает?
— О том, что десять лет назад мы были безумно влюблены, но вынуждены были расстаться, когда твоя семья переехала.