Выбрать главу

Несколько песен из альбома Джо Дона попали в Интернет и принесли ему умеренный успех. Всего через месяц после выписки он дал концерт в небольшом клубе в Нашвилле. Осенью Нора вернулась в университет. Они втроем — Нелл, Нора и Джо Дон — очень славно отметили День благодарения в Бельвиле. Нелл испекла кукурузный хлеб по рецепту бабушки Клэя.

Возможно, это была ошибка, потому что примерно тогда же она стала невыносимо по нему скучать. Вероятно, ничего не случилось бы, если бы он не позвонил. Однако он все же позвонил.

— Мне очень понравилось эссе, — сказал Клэй.

— Какое еще эссе?

— Которое Нора написала о Гарибальди. Вот не поверишь, но я об этом парне ничегошеньки не знал.

— Она его тебе отослала?

— А я читал его вслух перед гостями.

Нелл живо представила себе эту картину. Приятно было это представлять.

— А сегодня утром я видел огромную черепаху, — сказал Клэй. — Фунтов, наверное, на сто пятьдесят. И большеголового сорокопута.

И это она смогла представить.

— Тебе бы понравилось.

По окончании беседы Нелл забронировала билет на самолет. Хотя официально они не развелись, она уже не носила обручального кольца. И в день вылета его не надела, и даже не взяла с собой. Она взошла на борт, ни на что не рассчитывая.

Примечания

1

Популярный кантри-певец из Техаса. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Имеется в виду песня легендарного исполнителя кантри Хэнка Уильямса «You Win Again».

(обратно)

3

Федеральное агентство по управлению страной в чрезвычайных ситуациях.

(обратно)

4

Университет в штате Северная Каролина.

(обратно)

5

Университет в городе Нашвилл, штат Теннеси.

(обратно)

6

Университет штата Луизиана.

(обратно)

7

Книга Иова. Глава 42.

(обратно)

8

Университет в Новом Орлеане, знаменитый своим юридическим факультетом.

(обратно)

9

Литературный персонаж, главный герой историко-приключенческой пенталогии Фенимора Купера, известный также под прозвищем Зверобой.

(обратно)

10

Кантри-певец из штата Техас.

(обратно)

11

Потомки французов, до сих пор говорящие по-французски и живущие в дебрях Луизианы, на берегах озер. Несмотря на почти двухсотлетнее проживание в США, сохранили совершенно неамериканскую культуру.

(обратно)

12

Книга Иова, глава 37, стих 6.

(обратно)

13

Песня, в 1926 г. написанная Лу Хэндманом и Роем Терком. Стала популярной в исполнении Элвиса Пресли.

(обратно)

14

Популярный американский певец в стиле кантри. Известен также как активный борец за легализацию марихуаны.

(обратно)

15

Большое спасибо (исп.).

(обратно)

16

Классическая кантри-песня, сочиненная Веббом Пирсом.

(обратно)

17

Названия популярных кантри-песен в исполнении Вебба Пирса.

(обратно)

18

Книга Иова. Глава 37.

(обратно)

19

Популярная цитата из культового фильма «This Is Spinal Тар!». Употребляется в смысле: используй все возможности по максимуму.

(обратно)

20

Нет проблем (исп.).

(обратно)

21

Акт 1, сцена 2; пер. М. Лозинского.

(обратно)

22

Имеется в виду персонаж Мела Гибсона в картине «Храброе сердце» (1995) — Уильям Уоллес, повстанец, в XIII веке объединивший шотландский народ в борьбе против англичан. Сам актер австралийского происхождения.

(обратно)

23

Недоразумение основано на сходстве английских слов bastard (ублюдок) и Bastien (фамилия мэра).

(обратно)