— Загадка? — Джерек повернулся к нему.
— Тоже загадка, — сказал Лорд Джеггед и подмигнул Джереку.
Джерек, недоумевая, подмигнул в ответ.
9. НЕМНОГО ИДИЛЛИИ, НЕМНОГО ТРАГЕДИИ…
Шли дни.
Миледи Шарлотина не мстила.
Лорд Джеггед Канарии исчез по своим делам и больше не посещал Джерека.
Монгров и Юшарисп стали исключительными друзьями, и Монгров был полон решимости помочь инопланетянину построить космический корабль.
Железная Орхидея увлеклась Вертером де Гете и носила теперь только черные цвета. Даже свою кровь она превратила в черную жидкость. Они спали вместе в большом черном гробу в огромной усыпальнице из черного мрамора и эбонита. Казалось, наступил сезон мрака, трагедии и отчаяния. Все уже знали, что Джерек влюблен, охвачен безнадежной страстью к миссис Амелии Ундервуд. Он положил начало новой моде, в которую мир погружался еще с большим энтузиазмом, чем в моду на Флаги.
По иронии судьбы, мода почти не коснулась только Джерека Корнелиана и миссис Амелии Ундервуд. Они довольно приятно проводили время вместе — с того момента, как Джерек понял, что ему пока не суждено достигнуть вершины своей любви, а миссис Амелия Ундервуд пришла к выводу что он, по ее выражению, больше похож на заблудшего набоба, чем на осознанно жестокого Цезаря. Джерек не знал в точности, о чем идет речь, но был доволен положением дел, раз она согласна была делить с ним компанию большую часть времени своего бодрствования.
Они исследовали мир, облетая его на локомотиве, ездили в конной упряжке, катались на лодке по реке, сделанной Джереком. Она научила его искусству езды на велосипеде, и они путешествовали по лиственному лесу, созданному по ее инструкциям, взяв с собой упакованный завтрак и термос с чаем. Она согласилась время от времени менять свой костюм, однако все-таки оставаясь преданной моде своего времени. После нескольких неудачных попыток Джерек сделал пианино, и она пела гимны, а иногда патриотические песни вроде "Барабан Дрейка" или "Англия будет всегда". В редкие моменты звучали и сентиментальные песни — такие, как "Приходи в сад", "Если бы только эти губы могли сказать". Как-то раз Джерек взял в руки банджо, чтобы аккомпанировать ей, но миссис Амелии Ундервуд не понравился этот инструмент, и Джерек больше не возвращался к нему.
Солнечные лучи, несмотря на широкополую шляпку, аккуратно сидящую на каштановых локонах, падали ей на летнее платье из белого хлопка, украшенное зелеными кружевами, и она, радуя взгляд Джерека, позволяла ему поднимать лодку в воздух и парить над миром, глядя на горы Монгрова или гейзеры Герцога Королев, мрачную гробницу Вертера де Гете, пахучий океан миссис Кристии. Они лишь старались избегать окрестностей озера "Козленок Билли" и всей остальной территории миледи Шарлотины. Нет смысла, говорила миссис Амелия Ундервуд, испытывать судьбу.
Джерек построил шлюзы и озера в соответствии с ее описаниями английских пейзажей, но она никогда по-настоящему не наслаждалась окружающей обстановкой.
— Вы всегда склонны к излишеству, мистер Корнелиан, — объяснила она, изучая копию озера Тилмери, расстилающегося на пятьдесят миль во всех направлениях. — Хотя мерцающие отблески света получились правильно, добавила она утешающе и вздохнула. — Нет, это не годится. Простите.
И он уничтожил озеро.
Это было всего одно из многих разочарований. Она продолжала учить Джерека пониманию смысла Добродетели, надеясь, что ему легче постигать предмет на примерах, касающихся различных аспектов ее собственного мира.
Однажды, вспомнив просьбу Браннарта Морфейла, Джерек спросил миссис Ундервуд, каким образом она попала в это время.
— Я была похищена, — кратко объяснила она.
— Похищена? Каким-нибудь путешественником во Времени, который полюбил вас?
— Я никогда не узнала о его чувствах по отношению к себе. Однажды ночью, когда я в собственной постели, в комнате появилась фигура в плаще с поднятым капюшоном. Я пыталась кричать, но мои голосовые связки онемели. Он приказал мне одеваться — я отказалась. Он снова приказал, настаивая, чтобы я надела одежду, "типичную для моего периода". Я снова отказалась, но неожиданно одежда оказалась на мне, а я против воли встала на ноги. Он схватил меня, и я потеряла сознание. Все закружилось, а когда я очнулась, то была уже в вашем мире и сейчас же отправилась на поиски какого-нибудь представителя власти, предпочтительно Британского Консула. Сейчас я понимаю, конечно, что у вас нет Британского Консула, вот почему, собственно, и не верю, что когда-нибудь вернусь на Коллинз-авеню, 23, Бромли.
— Звучит очень романтично, — сказал Джерек. — Я понимаю, почему вы грустите.
— Романтично? Бромли? Пусть… — Она оставила тему.
Миссис Ундервуд сидела, выпрямившись и сдвинув вместе колени, на бархатном сидении локомотива и всматривалась в пейзаж, развертывающийся внизу.
— Все-таки я очень хотела бы вернуться назад, мистер Корнелиан.
— Боюсь, это невозможно, — вздохнул он.
— По техническим причинам?
Она никогда прежде не настаивала на подробностях. Джерек всегда умудрялся внушить ей впечатление, что это скорее совершенно невозможно, чем просто очень трудно, — передвигаться в обратном направлении во Времени.
— Да, — сказал он. — Технические причины.
— Нельзя ли посетить того ученого, о котором вы говорили? Браннарт Морфейл. И спросить его?
Джерек не хотел потерять ее. Его любовь к ней выросла абсолютно (по крайней мере, он думал так, не вполне понимая, что означает слово "абсолютно"). К тому же были признаки, что она стала теплее относиться к нему и, может быть, скоро согласится стать его любовницей. Джерек не хотел, чтобы она отвлекалась на посторонние вещи.
— Невозможно. — Он покачал головой, подчеркивая сказанное. — Особенно потому, что вы, кажется, прибыли сюда не в машине времени. Я раньше никогда не слыхал о подобном и считал, что всегда требуется машина времени. Как вы думаете, кто похитил вас? Конечно, человек был не из моего времени?
— Он был в капюшоне.
— Да?
— Все его тело было скрыто плащом. Может быть, это даже был не мужчина. Могла быть и женщина. Или зверь с какой-нибудь другой планеты, подобный тем, что содержатся в ваших зверинцах.
— В самом деле очень странно. Вероятно, — сказал Джерек мечтательно, — это был посланец Судьбы, соединивший сквозь столетия Двух Бессмертных Влюбленных. — Он наклонился к ней и взял за руку. — И здесь, наконец…
Она отдернула руку.
— Мистер Корнелиан! Я думала, вы согласились прекратить подобную чепуху!
Он вздохнул.
— Я могу спрятать свои чувства от вас, миссис Амелия Ундервуд, но не могу изгнать их. Они остаются со мной ночью и днем.
Она подарила ему добрую улыбку.
— Уверена, это только слепое увлечение, мистер Корнелиан. Должна признаться, что нахожу вас довольно привлекательным, в общем смысле, конечно, но я уже замужем за мистером Ундервудом.
— Но мистер Ундервуд находится за миллионы лет отсюда!
— Это безразлично.
— Нет, не безразлично. Мистер Ундервуд мертв. Вы вдова! — Он не терял времени даром и еще раньше расспросил ее подробно по этим вопросам. — А вдова может снова выйти замуж! — добавил он находчиво.
— Я только номинально вдова, мистер Корнелиан, как вам хорошо известно. — Она строго смотрела на него, пока он мрачно топтался на подножке. Как-то раз он чуть не вывалился из локомотива, так велико было его возбуждение. — Мой долг всегда помнить, что может найтись средство вернуться в собственный век.
— Эффект Морфейла, — возразил он. — Вы не сможете остаться в прошлом, посетив хоть раз будущее. Во всяком случае, надолго. Я не знаю, почему. Не знает и Морфейл. Примиритесь с тем, миссис Амелия Ундервуд, что вам придется провести здесь вечность. Проведите ее со мной!
— Мистер Корнелиан, ни слова больше!
Он пригорюнился, стоя на дальнем краю подножки.