Выбрать главу

– Что-нибудь еще? – раздраженно спросила Хедер. Мирима недовольно поджала губы. У Халида, похоже, начался нервный тик в раненой щеке.

Хедер внутренне улыбнулась. Так им и надо, подумала она, за то, что заставляют ее чувствовать себя такой никчемной. Разве она не кузина королевы Елизаветы? Как они смеют утверждать, что она варварка?!

Восседая верхом на великолепном черном жеребце, Халид зорко охранял свой небольшой караван, который медленно плыл по оживленным улочкам Стамбула по направлению к водоразделу. Женщины укрылись в паланкинах, которые несли на плечах слуги Миримы. Потом Халид помог им взойти на лодку султана, которая должна была везти их во дворец Топкапы вдоль по проливу Босфор.

Когда же гости сошли на берег, их встретил ага-кисляр и провел сквозь строй суровых охранников султана, вооруженных алебардами. Попасть в гарем можно было, пройдя через резные двойные двери, украшенные жемчугом и охраняемые целым взводом евнухов.

Хедер возблагодарила судьбу за то, что на ней была вуаль, которая позволяла ей наблюдать за всем происходившим вокруг, не будучи, в свою очередь, увиденной никем. Зачем здесь столько охраны? Для того, чтобы не позволить постороннему проникнуть в гарем? Или чтобы не дать женщинам сбежать? Да из такой крепости, как Топкапы, просто невозможно сбежать!

Ага-кисляр провел гостей через внутреннее помещение и двор кадин, направляясь в апартаменты Нур-у-Бану.

Салон бас-кадины показался Хедер самым роскошным из всех, что она когда-либо видела. Пол был выложен изящной плиткой и застелен дорогим ковром, посреди комнаты стоял огромный бронзовый медник, по стенам висели матовые рожки, а знаменитые турецкие резные окна выходили в сад.

За столом на подушках сидели две женщины и красивый молодой человек. Когда они вошли, старшая из женщин, мать Мурада, приветливо улыбнулась:

– Добро пожаловать. – Глядя на Хедер, она спросила у Халида: – Это она?

– Да, к сожалению, – ядовитым шепотом отозвалась Мирима.

Резко мотнув головой, Хедер бросила сердитый взгляд на свекровь.

Схватив жену за руку, Халид провел ее вперед со словами:

– Разрешите представить вам Хедер, мой Дикий Цветок. Хедер, познакомься с Нур-у-Бану. – Затем он повернулся к красивому молодому человеку с рыжевато-золотистыми волосами и темными глазами. – Это принц Мурад, мой кузен.

– Позволь нам взглянуть на ее лицо, – попросил Мурад. С помощью мужа Хедер убрала с лица черную вуаль.

– Вот мы и встретились снова, – с улыбкой проговорил Мурад. – Я был восхищен твоей красотой на аукционе.

Испытывая страшное смущение от того, что с ней беседует человек, ставший свидетелем ее позора, Хедер покраснела и уставилась в пол.

– Скромность лишь усиливает твою красоту, – ласково проговорил Мурад и, обернувшись к красивой темноволосой девушке, сидевшей рядом с его матерью, добавил: – А это моя кадина, Сафие.

Кивнув девушке, Хедер шепотом спросила у мужа:

– Что такое «кадина»?

– Сафие – мать моего старшего сына, – пояснил Мурад.

Гости опустились на огромные подушки, разложенные вокруг стола. Бронзовый медник окутывал комнату мягким теплом, изгоняя осеннюю прохладу. Нур-у-Бану позвонила в крошечный колокольчик, и несколько слуг внесли золотые блюда с виноградом, финиками, слоеными пирожными и кубками с розовой водой.

– А где Шаша? – спросила Тинна. Мурад поспешил ответить:

– Моя избалованная сестричка будет здесь с минуты...

Дверь шумно распахнулась. В комнату как будто ворвался ураган. Сестра наследного принца была ровесницей Тинны и обладала светло-каштановыми волосами, глазами цвета аквамарина, румяными щечками и маленьким носиком.

– Это она, я полагаю, – сказала Шаша, глядя на Хедер. Чувствуя, что все взгляды снова прикованы к ней, Хедер принялась внимательно разглядывать виноградину. Ее муж осмелился учить ее хорошим манерам, а затем привел в это логово грубости. Неужели только от нее требуется соблюдение приличий?

– Хедер, это сестра Мурада, Шаша, – проговорил Халид.

– Расскажи нам, как ты спасла жизнь тете, – попросила Шаша, плюхаясь на подушку между Миримой и Хедер. – Покажи руку.

Хедер подняла перевязанную ладонь и сказала:

– В этом нет ничего особенного.

– Ну пожалуйста, расскажи нам, как все было, – присоединилась к золовке Сафие.

– Хедер отправилась на базар вместе с моей матерью и сестрой, – заговорил Халид. – Заметив, как сквозь кольцо охранников прорвался убийца, она оттолкнула Мириму и попыталась отразить смертоносный удар.

– Хедер – самая отважная женщина на свете, – добавила Тинна.

– Почему ты молчишь? – спросил Мурад. – Ты такая стеснительная?

Взглянув на мужа и увидев, как он предупреждающе нахмурился, Хедер опустила глаза, напустив на себя вид скромницы.

– Я пытаюсь усвоить ваши обычаи, но совершаю много ошибок. Мой муж наказал мне держать рот на замке.

Мурад улыбнулся:

– А что еще от тебя требуется?

– Не смотреть на мужчин, – проговорила Хедер, глянув исподтишка на принца. – Держать себя в руках, не называть никого «джадис» и не чесаться.

Все рассмеялись, за исключением Халида. Он был слишком занят тем, чтобы укоризненно смотреть на жену.

– Какой у тебя необычный кулон, – сказал Мурад, заметив, как потемнело лицо двоюродного брата. – Чудовище на чудовище.

– Этого грифона мне подарила жена, – сказал Халид.

– А она тебя любит, – заметил Мурад.

– И я стану любить его еще сильнее, если он пригласит священника, – не подумав, ляпнула Хедер. – Без этого наш брак не может считаться действительным.

– Молчи! – прогремел Халид.

– Не ругай ее, – сказала Сафие, вспоминая свое собственное превращение из венецианской аристократки в жену турецкого принца. – Она очень честная, а это качество сейчас редко встречается. Тяжело отбросить религию, в которой ты воспитывалась всю жизнь, и перейти под покровительство Аллаха. Я это знаю по собственному опыту.

– Ну хоть в чем-то одном мы согласны, – сказала Нур-у-Бану, обращаясь к снохе.

– Матери и жены вечно спорят между собой, – сказал Мурад Халиду. – Так уж устроен мир.

Нур-у-Бану поднялась с подушки.

– Пока вы встретитесь с султаном, мы покажем Хедер дворец.

– Пойдем, кузина. – Шаша потянула Хедер за здоровую руку. – Женщины как раз играют во дворе.

Шаша с Тинной вывели ее за дверь. Нур-у-Бану, Мирима и Сафие вышли следом за ними.

Обсаженный кипарисами, сад султана являл собой воплощение спокойствия и умиротворенности. В воздухе смешались ароматы роз, жасмина и вербены. Многочисленные тропки вели к прудам, в которых плескались экзотические рыбки и цвели плавучие лилии. В позолоченных беседках и шатрах можно было укрыться от жары, а небольшие фонтаны приятно журчали, услаждая слух.

– Зачем здесь столько фонтанов? – спросила Хедер. Тинна с Шашей переглянулись и дружно пожали плечами.

– Журчание воды заглушает звук голосов, – пояснила Нур-у-Бану. – Так что фонтаны помогают сохранить в тайне частные переговоры.

Откуда-то издалека донеслись обрывки смеха и голоса веселившихся женщин.

– Пойдемте! – воскликнула Шаша, схватив девушек за руки. – Женщины играют в «стамбульских джентльменов».

Шаша провела Хедер с Тинной через небольшую рощицу на очаровательную ухоженную поляну. Десять молодых женщин резвились на утреннем солнце под присмотром евнухов. Девять из них были одеты в белые мусульманские шальвары, яркие туники, атласные накидки и бархатные туфельки. На головах у них были шапочки из золотой парчи. Но внимание девушек привлекла десятая участница игры.

Эта женщина была одета в мужское платье, глаза у нее были густо насурьмлены, а над верхней губой красовались нарисованные усы. На ней было вывернутое наизнанку меховое пальто, а на голове – полый арбуз. Женщина сидела задом наперед верхом на осле. В одной руке она сжимала ослиный хвост, а в другой – молельные четки из головок чеснока.