[125] Севильский собор возводился между 1433 и 1528 годами и уступает по размерам как собору Св. Петра в Риме, так и собору Св. Павла в Лондоне.
[126] Операция в психологической войне (амер. военный сленг).
[127] Little Boy - кодовое название атомной бомбы, сброшенной на Хиросиму.
[128] Роман Брауна возглавлял список бестселлеров The New York Times в общей сложности 50 (пятьдесят!) недель.
[129] Городская легенда (англ.) - важный (если не важнейший) элемент американской культуры. Кендимен, Супермен, Кинг-конг, Человек-паук - все это городские легенды, неустанно подпитывающие комиксы, романы, кинопродукцию, да и просто досужие разговоры утомленных горожан.
[130] From Coast To Coast AM - культовая ночная передача, транслируемая во всех штатах Америки и посвященная загадочным явлениям жизни, от НЛО до Нового Мирового Порядка.
[131] Информационный посев (англ.).
[132] Tuk-tuk - тайское слово для обозначения рикш.
[133] В древнеиндийской культуре: Лингам, фаллический символ бога Шивы, изображаемый в виде каменного столба, водруженного над плоским камнем Йони, символизирующим принимающее женское лоно.
[134] Культовая площадь нью-йоркского Манхэттена.
[135] Отец Дитриха вышел из лагеря, когда мальчику исполнилось 11 лет.
[136] Эта метафора, кстати, также наполнена особым скрытым смыслом. Согласно легенде, волшебный напиток богов Олимпа невероятно укреплял силу, предохранял тело от болезней и в конце концов обеспечивал чуть ли не бессмертие.
[137] Переводится с тайского как «Красный гаур».
[138] Yuppies - от Young Urban Professionals (молодые городские профессионалы).
[139] Для полноты представления: стоимость содержания одной команды Ф-1 приближается к 100 миллионам долларов в год.
[140] Прошу прощения (англ.)
[141] Дотком (dotcom) - компания, занимающаяся бизнесом в Интернете.
[142] 68 миллиардов долларов.
[143] По книге «Великие аферы ХХ века» и одноименной рубрике в «Бизнес-журнале».
[144] На американских биржах всегда традиционно использовалась дробная система счисления. Децимизация (переход к десятичной системе) состоялась только 1 апреля 2001 года.
[145] Процедура принудительной ликвидации «короткой» позиции.
[146] Наивысшая рекомендация к покупке.
[147] Сатьяграха - разработанная Неру теория ненасильственной борьбы за независимость.
[148] То есть Махатма - прозвание Неру.
[149] Российским предпринимателям будет интересно узнать, что практически все американские компании, входящие в список Forbes 500, консультируются у хорарных и элективных астрологов.
[150] Упадана - в древнеиндийской логике ньяйе: материальная причина, из которой возникает следствие (например, нити - упадана ткани).
[151] От англ. Quaker, трясущийся - фанатичная протестантская секта, члены которой при всяком упоминании Господа Бога впадали в священный трепет. Читатели «Чужих уроков» знакомы с квакерами по истории Уолл-стритской Ведьмы Хетти Грин.
[152] Смертельный укол шпагой (франц.)
[153] У. Шекспир, «Ричард III», акт 1, сцена 2.
[154] Анумана - в той же ньяйе: вывод, следствие, результат.
[155] Враждебное поглощение компании (финансовый слэнг).
[156] «Младшая Эдда» - литературный пересказ древних скандинавских мифов, выполненный исландским поэтом, ученым и политическим деятелем ХIII века Снорри Стурлусоном.
[157] Трикстер - самый культовый архетип древнегерманского эпоса, загадочный посредник, без которого, однако, невозможно успешное разрешение действия. Главный трикстер - это Локи, сын великана Фарбаути, поражающий воображение двойственностью поведения: с одной стороны, это культурный герой, обучающий людей различным полезным вещам (подобный Прометею с его огнем), с другой - прохиндей, сексуальный террорист и хрестоматийный вор на доверии.
[158] Ослы - символ демократической партии США, слоны - республиканской.
[159] В общем и целом краснокожие любители политической смазки доверили Абрамоффу 85 миллионов долларов. Разговор о том, куда они все подевались, у нас еще впереди.
[160] К коренному населению Америки относятся индейцы, эскимосы и гавайцы полинезийского происхождения.
[161] Так называемый Form LD-2.
[162] LDA, Section 3(8)(A) в моем переводе с небольшими купюрами и перефразировкой, никоим образом не затрагивающей смысла положений закона.
[163] LDA, Section 3(8)(B)(ii, iv, vi).
[164] LDA, Section 3(8)(B)(v).
[165] Christian Coalition, Christian Voice, Concerned Women for America и Traditional Values Coalition.
[166] Более известного нашему читателю как постановщик рок-оперы «Иисус Христос - суперзвезда».
[167] College Republican National Committee (CRNC).
[168] Более 1 000 магазинов под вывесками «Bloomingdale’s» и «Macy’s», прибыль (на 2005 год) - 22,4 миллиарда долларов.
[169] Вы уволены! (Англ.)