[139] Большой Взрыв (англ.)
[140] И все-таки она вертится (лат.)
[141] Мула (moolah) - в американском сленге: доллары, деньги, бабки.
[142] «Непреднамеренно я уничтожил свою страну» (англ.)
[143] Сокращение F.D.R. (Franklin D. Roosevelt) - любовно-народное прозвище Рузвельта.
[144] «Новый Договор» (New Deal) - название, которое Рузвельт дал своим реформам.
[145] Боль в заднице (амер. сленг).
[146] Единица с сотней нулей.
[147] Безопасная гавань, в которой можно переждать шторм (англ.)
[148] Свободные деньги (нем.)
[149] Сам Гезелль называл свои деньги «свободными» - Freigeld.
[150] В июле 1947 года недалеко от Розуэлла, штат Нью-Мексико, были обнаружены и сразу же засекречены обломки неизвестного летательного аппарата. По официальной версии ВВС, крушение потерпел один из разведывательных воздушных шаров (операция «Могул»), однако общественность и поныне свято верит в падение инопланетного НЛО.
[151] Корень зла (лат.)
[152] Разумеется, лишь в теории, но не на практике. Кредитные деньги, изначально задуманные в качестве самоценного товара с растущей стоимостью, из-за избыточной эмиссии пожирают сами себя и обесцениваются.
[153] Silvio Gesell, The Natural Economic Order, Part 4, Ch. 1 Free Money.
[154] Один из современных синонимов Freigeld (наравне с «нейтральными», «отрицательными», «свободными» деньгами): «Можно сравнить деньги с железнодорожным вагоном, который, как и деньги, облегчает товарообмен. Само собой разумеется, что железнодорожная компания не платит премию (проценты) тому, кто пользуется вагоном, за его разгрузку, обеспечивающую его дальнейшее использование; но пользователь платит небольшую «плату за простой» (демерредж), если не обеспечил разгрузку вагонов. Это в принципе все, что нам следовало бы сделать с деньгами, чтобы исключить негативное воздействие процентов. Каждый пользователь отчисляет небольшую «плату за постановку на стоянку», если задерживает деньги дольше, чем это необходимо в целях обмена» (Маргрит Кеннеди. «Деньги без процентов и инфляции»).
[155] Бернар Лиетар. «Душа денег».
[156] Там же.
[157] Описание модели заимствовано из книги Ирвинга Фишера «Марочные сертификаты».
[158] Марки на свободные деньги Вёргеля наклеивались раз в месяц, а не еженедельно.
[159] WIR возник в 1934 году и изначально, как и полагается классическим свободным деньгам, предполагал плату за простой, однако после Второй мировой войны от демерреджа отказались.
[160] The Great Game - термин, популяризированный Редьярдом Киплингом, обозначает стратегическое противостояние Российской и Британской империй в борьбе за контроль в Центральной Азии.
[161] Учрежденная в 1499 году шахом Исмаилом династия (1499-1722), сформировавшая облик Персии как мусульманской империи (государственная религия - шиизм, государственный язык - фарси и т. п.)
[162] Secret Intelligence Service - британская разведка, известная также под названием MI6 (МИ-6).
[163] Указ восточного правителя.
[164] Обменный курс того времени: 90 реалов за доллар США.
[165] Речь идет об отце Нормана Шварцкопфа-младшего, героя «Бури в пустыне».
[166] Как тут не вспомнить массовую подделку британцами «Континенталов» на исходе XVIII века!
[167]…который, судя по крылатой своей фразе «Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus» («Разрешаются от бремени горы, а рождается смешная мышь»), знал толк в убогих начинаниях.
[168] Последствия катастрофы, бедствия (англ.)
[169] «Dreaming with BRICs: The Path to 2050».
[170] Луиш ди Камоэнс (1524-1580) - основоположник португальской литературы.
[171] Истоки, корни (порт.)
[172] Кандомбле - религиозный культ, известный также как Макумба и знакомый читателям по нашему эссе об Опре Уинфри. Умбанда - медиумическая религия, возникшая из симбиоза католицизма с африканскими верованиями.
[173] Радость жизни (фр.)
[174] Зрелость (порт.)
[175] «Новое государство» (порт.)
[176] Залив Свиней (бухта Кочинос) в апреле 1961 года стал районом десантирования специальной американской бригады и вооруженных подразделений кубинских эмигрантов для проведения совместной операции ЦРУ по свержению Фиделя Кастро. Операция на местности Плайя-Хирон, как известно, завершилась полным провалом и международным скандалом.
[177] «Люби ее (Бразилию) или покинь ее!» (порт.).
[178] Будущее (порт.).
[179] Речь, разумеется, идет не о конфискации предприятий, а о выкупе контрольного пакета у иностранных владельцев в пользу национального бизнеса.
[180] Цитата из «Книги Силы из Радости», помянутой в эпиграфе.
[181] Дословно: «This little box is not worth a damn!»
[182] Возможность для предпринимательской деятельности (англ.)