— Вон там… — Миллер указал на упавший стол.
Лекси вгляделась в сумрак, и луч ее фонарика стал прощупывать самые темные уголки столовой.
— Слышите? — прошипел Миллер.
Лекси слышала. Легкое поскребывание, вроде как ногтями по классной доске. Что-то ползло по покрытому льдом полу, что-то достаточно небольшое, чтобы оставаться незамеченным под столами и между скамьями.
И оно все приближалось…
— Осторожно, Лекси! — воскликнул Миллер.
Внезапно черная фигура выбралась из-под стола под сопровождение уже знакомого поскребывания. Лекси направила на существо фонарик.
— Боже мой, Лекси! — вскричал Миллер и съежился.
— Это пингвин! — сказала она, едва удерживаясь от смеха.
— Я вижу, что это пингвин, — смущенно ответил химик. — Я подумал, что это может быть… гм…
Пингвин вразвалку проковылял к Миллеру и, наклонив голову, уставился на него одним, похожим на бусинку, глазом.
— Осторожно, — предупредила Лекси. — Они щиплются.
ГЛАВА 11
Выйдя из столовой, Лекси и Миллер услышали чьи-то крики.
— Сюда! Вы просто глазам своим не поверите!
Кричал Себастьян. Заслышав его, Куинн и его напарник Свен бросили свое занятие. Вейланд тоже туда поспешил, а Максвелл Стаффорд держался рядом.
Лекси внимательно следила за миллиардером, пока тот двигался по покрытому снегом льду. Она тут же отметила, что движется он с трудом. Вейланд тяжело дышал и всей тяжестью опирался о лыжную палку. Тем не менее, когда он заговорил, голос его не потерял ни капли своей энергичности.
— Что там, доктор де Роса?
Себастьян провел их всех за угол обветшалой фабрики по обработке китового жира. Во льду там зияла трехметровая дыра. Если у этого идеально круглого провала и было дно, то оно терялось далеко во мраке.
Вейланд озадаченно взглянул на Куинна, затем на мобильные буровые платформы, которые подсобники все еще распаковывали и собирали.
— Откуда, черт побери, здесь это взялось?
Куинн опустился на одно колено и осмотрел провал.
— Пробурено под идеальным утлом в сорок пять градусов.
Он стянул объемистую перчатку и провел ладонью по краю шахты. Ледяные стенки были совершенно гладкими на ощупь, почти отполированными.
Лекси пригляделась поверх плеча Куинна.
— А как глубоко эта шахта идет?
Свен зажег осветительный патрон и швырнул его в провал. Многие секунды все наблюдали за тем, как патрон отскакивает от стенок, пока фосфоресцентное свечение, наконец, не поглотила тьма.
— Бог мой, — негромко вымолвил Вейланд.
Максвелл Стаффорд взглянул на доктора де Роса:
— Нас здесь ждут?
Взмахом руки Вейланд отмел это предположение.
— Должно быть, это другая группа. Не только у меня есть спутник над Антарктикой. Быть может китайцы… или русские…
— Не уверена, — сказала Лекси, вглядываясь в бездну.
— Какое еще здесь можно найти объяснение? — продолжал настаивать Вейланд.
Лекси оглядела город-призрак и голые ледяные поля вокруг него.
— Где их базовый лагерь? Где их оборудование? И сами они где?
Максвелл Стаффорд пожал плечами.
— Возможно, они уже внизу.
Куинн снова встал на колено, изучая входное отверстие шахты.
— Посмотрите на лед. Тут нет никаких неровностей, никаких отметок от бура. Стены идеально гладкие — эту шахту не бурили.
— Но как тогда ее сделали? — спросила Лекси.
Куинн посмотрел на молодую женщину.
— При помощи какого-то теплового оборудования.
Вейланд кивнул.
— Вроде вашего.
— Более совершенного, — возразил Куинн. — Невероятно мощного. Никогда ничего подобного не видел.
Куинн включил фонарик и направил луч на строение рядом с шахтой. Большая круглая дыра зияла в прочной деревянной стене. Внутри строения также была расплавлена металлическая аппаратура. Как явствовало из траектории, то же самое, что проделало шахту, пробило и дыру в здании.
— Я уже сказал, что не только у меня есть спутник. Это должна быть другая группа, — сказал Вейланд. Затем он взглянул на Куинна. — Но кто бы это ни был, их оборудование лучше нашего.
— Послушайте, — отозвался Куинн, подходя к миллиардеру. — Тот, кто это выполнил, пронзил паковый лед, здание, прочные бревна и металлические машины. Прежде чем двинемся дальше, мы должны выяснить, как это было проделано.
Максвелл Стаффорд впился глазами в Куинна.
— А я думал, вы самый лучший специалист.
Куинн ощетинился. Он приосанился, откровенно бросая вызов Стаффорду:
— Я и есть самый лучший.
Вейланд обошел Куинна и уставился в шахту.
— Они должны быть внизу.
Лекси изучала лед у самой горловины.
— Нет. Взгляните на лед. Нет никаких неровностей… вниз никто не спускался.
Вейланд нахмурился.
— Когда спутник «Большой орел» снова здесь пройдет?
Максвелл Стаффорд взглянул на часы.
— Прошел одиннадцать минут тому назад, сэр.
— Свяжись с Нью-Мексико. Добудь мне эти данные.
Пока Максвелл делал запрос материалов со спутника, Куинн подогнал к шахте один из хагглундов и направил туда его фары.
Миллер и несколько подсобников собрались у самого края, желая получше рассмотреть, но Коннорс их отогнал.
— Не хватало еще, чтобы кто-нибудь туда свалился. Потом вас оттуда вынимай.
Вейланд стоял, привалясь плечом к вездеходу, когда там снова появился Максвелл Стаффорд. В руках у него были компьютерные распечатки и изображения со спутника. Максвелл разложил бумаги на капоте хагглунда. Куинн, Себастьян, Лекси, Миллер и Верхейден собрались вокруг них.
— Вот она, ясно как день, — сказал Вейланд, указательным пальцем прослеживая красную линию, идущую по всей карте прямиком к взаимосвязанным квадратам. — А вчера в это же время?
Макс развернул вторую распечатку. Вейланд ее изучил.
— Ничего.
Себастьян с прищуром воззрился на карту.
— Значит, эта шахта была проделана за последние двадцать четыре часа.
— Это просто невозможно, — сказал Куинн.
— Ну, возможно или нет, а она вот проделана, — резонно парировал Себастьян.
Двое мужчин уставились друг на друга, и на загорелом лбу Куинна взбухла синеватая вена.
— Говорю вам, нет в мире такой бригады и такой машины, которая бы за двадцать четыре часа на такую глубину пробилась.
Чарльз Вейланд встал между ними:
— Единственный способ точно все разузнать, это спуститься туда и выяснить. — Затем Вейланд повернулся к остальному отряду. — Итак, джентльмены, — сказал он достаточно громко, чтобы все слышали. — Похоже, мы можем ввязаться в гонку. Если это состязание, то проигрывать его я не намерен…
Тут Вейланд закашлялся. А затем согнулся пополам. Спазмы терзали его тело. Максвелл держал его за плечи, пока Вейланд подавлял приступ и восстанавливал дыхание.
— Ладно, за работу. Я хочу узнать, что там внизу. И узнать я это хочу в ближайшие несколько часов. — Голос Вейланда ослаб, но глаза все так же горели.
Ковыляя к дверце одного из хагглундов, миллиардер потянулся и сжал руку Максвелла.
— За второе место здесь призов не дают, — прохрипел Вейланд. — Понимаешь, Максвелл?
Максвелл кивнул только раз.
— Мои люди готовы, сэр.
Зона вокруг шахты активно бурлила деятельностью. Туда пододвинули еще хагглунды, и их фары преобразили нескончаемый мрак в ясный день. Бригады подсобников разгружали мотки веревок, а сложная система блоков и лебедок, водруженная на металлическую треногу, была смонтирована у самого жерла шахты.
Лекси как раз вбивала в лед крюки, когда туда прибыл Миллер, волоча за собой тележку с аппаратурой для химического анализа.