Выбрать главу

— Они немножко изменились, — рассказывала ему Патти. — Взять хотя бы святое рождение. Эта задняя стена сейчас смотрится слегка изогнутой… А кровать становится похожей на хирургический стол. Я думаю, Джордж не обидится. С тех пор, как он отправился на небеса, меня не касалась игла… И если со мной происходят чудесные превращения, тут, наверное, не обошлось без него.

Джубал подумал, что Патти немножко чокнутая, но все равно прелесть. Ему нравились люди с чудинкой. «Соль земли» вызывала в нем скуку. Впрочем, не слишком она и чокнутая, поправился он. Тем временем Патти, не вставая с места, собрала разбросанную им одежду и повесила ее в гардероб. Она была очевидным доказательством того, что человеку не обязательно быть здравомыслящим в общем смысле, чтобы извлекать пользу из учения, которое, видимо, мальчик мог объяснить любому.

Он почувствовал, что ей пора уходить, и пришел на помощь, попросив ее поцеловать за него крестных дочерей: сам он забыл.

— Я устал, Патти.

Она кивнула.

— А меня ждет работа над словарем. — Она нагнулась и быстро, но тепло поцеловала его. — Я передам это девочкам.

— И частичку — Лапушке.

— Да, конечно. Она грокает вас. Джубал. Она знает, что вы любите змей.

— Хорошо. Разделим воду.

— Вы есть Бог, Джубал. — Она вышла. Джубал поудобнее устроился в ванной и с удивлением обнаружил, что совершенно не устал. И ломота в костях прошла. Это Патти — словно тоник. Сгусток счастья. Хотел бы он, чтобы его не мучали сомнения… Впрочем, лучше оставаться таким, как он есть: старым, искренним и снисходительным к себе.

Джубал вымылся, вытерся и решил побриться, чтобы не торопиться перед завтраком. Потом он запер дверь, погасил верхний свет и улегся в постель.

Он оглянулся в поисках чего-нибудь почитать, и, ничего не обнаружив, почувствовал досаду: эта привычка была посильнее прочих. Он изрядно глотнул из стакана и погасил ночник.

Разговор с Патти, похоже, перебил ему весь сон. Он еще не спал, когда пришла Доун.

Он почувствовал чье-то присутствие.

— Кто там?

— Доун[64].

— Какой еще восход? Сейчас еще только… О!

— Да, Джубал. Это я.

— Проклятье, я думал, что запер дверь. Детка, марш отсюда. Эй! Убирайся с постели! Брысь!

— Хорошо, Джубал. Но сперва я хочу что-то сказать.

— Что?

— Я давно люблю вас. Примерно так же давно, как Джил.

— Что ж, очень… Кончай городить чепуху и тряси своей маленькой попкой за дверью.

— Хорошо, Джубал, — послушно сказала она. — Но пожалуйста, выслушайте сперва кое-что. Про мужчин и женщин.

— Не сейчас. Расскажешь утром.

— Сейчас. Джубал.

— Говори, — вздохнул он. — Но оставайся, где ты есть.

— Джубал… возлюбленный мой брат. Мужчин больше всего заботит, как женщина выглядит. Поэтому мы стараемся выглядеть красивыми, и это хорошо. Вы знаете, что я зарабатывала стриптизом. Мне нравилось, когда мужчины любовались моей красотой, которую они видели во мне. Они получали удовольствие. Но удовольствие получала и я, зная, что могу предложить им то, в чем они нуждаются.

Джубал зевнул.

— Но, Джубал, женщины — не мужчины. Нас интересует, что представляет собой мужчина. Иногда нас интересует что-нибудь глупое, типа: здоров ли он? Или: будет ли он заботиться о моих детях, будет ли он добр к ним? Или иногда: добр ли он? Как добры вы, Джубал. Красота, которую мы видим в вас — не та красота, которую вы видите в нас. Вы прекрасны, Джубал.

— Ради бога!

— Я думаю, вы сказали верно. Вы есть Бог, и я есть бог… И вы нужны мне. Я предлагаю вам воду. Согласны вы разделить ее, чтобы мы стали ближе?

— Слушай-ка, девочка, если я верно понял, что ты предлагаешь…

— Вы грокнули, Джубал. Разделить все, что имеем. И себя.

— Я так и думал. Милая моя, тебе-то есть что делить, но… я… Ты пришла слишком поздно. Я очень жалею, честное слово, поверь мне. Спасибо тебе. Большое спасибо. А теперь уходи и дай старому человеку поспать.

— Вы выспитесь, когда ожидание заполнится. Джубал… я могу влить в вас силы. Но я ясно грокаю, что это не нужно.

«Проклятье, это и не было нужно!»

— Нет, Доун. Спасибо, милая.

Она опустилась на колени и склонилась над ним.

— Еще пару слов. Джил сказала, чтобы я плакала, если вы будете спорить. Должна ли я залить слезами вашу грудь? И разделить с вами воду таким образом?

вернуться

64

Dawn (англ.) переводится как восход, заря.