Выбрать главу

Играть со мной вздумал? Ну-ну. Я-то думала, герцог решил на мировую идти, а он, видимо, решил меня хитростью взять. Что ж, посмотрим.

— Но говорить ты мне ничего не собираешься, правильно? — продолжила я.

— Пока не вижу в этом смысла, — легко бросил Сандр в ответ.

Герцог наполнил бокалы и один со сладчайшей улыбочкой протянул мне, второй поставил перед котом. Бас, прищурившись, посмотрел на герцога, на меня, дожевал и принялся осторожно лакать вино.

— Бас, может, тебе удобней было бы с пиалы пить?

— Ме, — обиженно фыркнул кот.

— Ну как хочешь, только помни, — я нагнулась к пушистой наглой морде, — пить-то ты не умеешь. Это мы уже вчера выяснили.

Кот фыркнул, обиженно посмотрел на меня своими янтарными глазищами и вернулся к мясу.

— Итак, — я снова повернулась к герцогу, — герцог Сандр, вы хотели поговорить со мной о делах, — сказав последнее, я приняла довольно провокационную позу.

— Ты пытаешься меня соблазнить? — усмехнулся Альберт в бокал, но глаз при этом от моей груди не отвел.

— Я? — искренне удивилась я, понимая, что противник-то у меня неслабый. — Во-первых, если бы я решила это сделать, мы бы давно уже не сидели за этим столом, — я тоже взяла свой бокал. — Во-вторых, допускать флирт в делах — верх непрофессионализма. В-третьих, если контрагент начинает грязную игру — это автоматически развязывает руки для ответных действий.

— Контрагент?

— Стороны, заключающие договор, — не задумываясь, пояснила я.

— Ты предлагаешь заключить договор? — Сандр расплылся в довольной улыбке.

— Нет, это ты пытаешься предложить мне заключение договора. Я же пока только наблюдаю. Но сомневаюсь, что ты в состоянии предложить мне то, что меня действительно сможет заинтересовать.

— Ты разговариваешь с официальным представителем короля, — самодовольно заметил герцог.

— Да хоть с ним самим, это не меняет сути.

— И что же тебя может заинтересовать? — Сандр подался вперед. — Деньги, положение, власть?

— Ошибка номер один, — спокойно заметила я, рассматривая свои резко укоротившиеся ногти, — не собрав достаточно информации о контрагенте, можно крупно пролететь, что вы сейчас, герцог Сандр, очень замечательно сделали.

Герцог медленно поднялся, приблизился ко мне и, опершись руками о спинку моего стула, навис надо мной как дамоклов меч.

— А ты уверена, что мне нужен договор с тобой? Я ведь и так могу взять, что хочу, — от него шел такой жар, что я боялась, что мой покров не выдержит и расплавится.

— Альберт Сандр, ты пытался взять меня силой уже два раза. Неужели жизнь тебя так ничему и не научила? Или ты думаешь, что, приручив моего кота, — Бас тут же прижал уши и зашипел, — также легко приручишь и меня?

— По крайней мере, стоило попытаться, — неожиданно улыбнулся герцог и вернулся на свое место. — Твое здоровье, — он отсалютовал мне бокалом.

— Благодарю, — я тоже подняла бокал.

— Маф, — буркнул Бас, опускаясь на пол — ему явно не по душе были наши игры.

Проведя взглядом укладывающегося на полу кота, герцог решил продолжить разговор.

— Ну что ж, если заключить договор с тобой не получилось, позволь хотя бы пригласить тебя как гостью в мой особняк в столице.

— Увы, я уже приняла предложение от графа Форнски. Поэтому по прибытию в столицу вынуждена буду покинуть ВАС, Ваша Светлость.

— Яна, я настаиваю, — Альберт резко растерял всю свою игривость и стал мрачнее тучи. — Это вопрос твоей безопасности, граф не сможет обеспечить ее.

— Я сама в состоянии обеспечить свою безопасность.

Сандр снова вскочил, но на этот раз не стал нависать надо мной, а просто подошел к окну, словно старался там что-то увидеть. Он заметно нервничал.

— Ты не понимаешь, если магический совет узнает о том, что Источник — это ты…

— То что? — спросила я замолчавшего герцога.

— Они пойдут на все, чтобы получить тебя. И ничто их не остановит. Сила любого мага рядом с тобой многократно возрастает.

— И твоя? — я вспомнила, как герцог высушил мои волосы.

— И моя, — сквозь зубы процедил Сандр, не отрывая взгляда от окна.

— Покажи.

— Зачем? — Альберт резко обернулся.

— Мне просто интересно.

Альберт пожал плечами, протянул в мою сторону руку, и на ней вмиг распустился красивый огненный цветок, потом, словно в сказке, он оторвался от ладони и, превратившись в огромную огненную бабочку, закружил по комнате. Я протянула руку, и бабочка послушно полетела ко мне, но, едва приблизившись к моим пальцам, рассыпалась множеством алых искр.

— Красиво, — улыбнулась я.