— Все в порядке… — невпопад заметил он. — Вы в безопасности. Я — друг Лумиса. Тут никого нет. — Брэкетт широко распахнул дверь в комнату. Подойдя к кровати, он разыскал платье, сбившийся комочек белья и вернулся в ванную. Женщина так и не шелохнулась. — Вот, возьмите. Так и простудиться недолго.
Женщина уставилась на одежду, упавшую к ее ногам. Брэкетт скромно отвернулся, чтобы не стеснять ее, как вдруг та извилась и налетела на него, молотя кулаками. Брэкетт перехватил ее запястья, влепил пощечину и оттолкнул к стенке. Когда женщина попыталась укусить его, отвесил еще одну.
— Да стойте же! Я не собираюсь обижать вас! — закричал он, поднимая ее с пола. У женщины полились слезы, и она свалилась на крышку унитаза, цепляясь за Брэкетта. Тот поддержал ее за талию и потянулся за полотенцем прикрыть плечи.
— Я Уолтер Брэкетт, — сказал он, присаживаясь перед ней. — Пришел к Лумису. Он ведь был тут, правда?
Женщина кивнула.
— Хорошо. Так что же произошло?
Молчание. На полных руках Брэкетт приметил пятнышки от уколов, женщина быстро прикрылась полотенцем.
— Да не волнуйтесь! Я не из полиции. Разыскиваю вашего друга, только и всего.
Женщина медленно подняла голову (выцветшие голубенькие глазки, шея в веревках вен), долго смотрела на Брэкетта и наконец произнесла:
— Он убьет его.
— Кто?
— А мне приказал оставаться здесь… пригрозил, что если я двинусь с места…
— Но, послушайте, он же ушел. Понимаете? Здесь никого нет. Вы в безопасности. — Для пущего эффекта Брэкетт пошире распахнул дверь. — Кто же это был?
Женщина отвернулась — вздернутый подбородок, упрямо закушена верхняя губа, карикатурный вызов.
— Ну, ладно. Хоть опишите его. Какой он? Старый? Молодой?
— Черный.
— Черный? — удивился Брэкетт. — Он — черный? Вы про цвет кожи? Или что другое?
Женщина замялась.
— Черный…
— Не очень-то вы уверены.
— Черный. Все они черные. Разве нет?
— Кто именно? — Брэкетт вздохнул, зажег сигарету, чтобы чем-то заняться. — А я? Я тоже черный?
Снова пожатие плеч. Сцена напоминала Брэкетту детские капризы, когда отпрыск семьи (непрерывно вопрошаемый «Что с тобой, детка?») не желает ни во что играть.
— Да послушайте же, мне обязательно нужно разыскать его. А вы оставайтесь здесь. Здесь вы в безопасности. Заприте дверь.
Он поднял платье, положил ей на колени.
— Не знаете, куда они пошли?
— Нет…
— Может, что говорили?
— Нет…
— Ладно, спасибо. — Брэкетт направился к двери. — Между прочим, а как вас зовут?
— Норма Уитли.
— Вы хорошо знали Лумиса?
Молчание. Впрочем, не все ли равно.
— Ладно. А случайно вам не знакома некая Мэри Малевски?
Женщина покачала головой, ее опять пробрала дрожь.
Брэкетт приостановился, окинул взглядом грязную, жалкую комнатушку.
— Простите, если чем обидел, — коротко произнес он и вышел, а женщину стало рвать — голова была опушена между колен к блестящему розово-голубому кафелю пола.
Старик у конторки осведомился, не коп ли он. Нет, ответил Брэкетт, ему надо кое-что узнать, но все, чем он располагает, — 20 долларов.
— «Плимут». Синий.
— Лумиса?
— Приехал на нем, а там кто же его знает?
— За рулем сидел он или кто другой?
— Какой такой другой?
— А разве вы больше никого не видели?
— Только Лумиса. Да я особо и не присматривался.
— А куда он поехал — не заметили?
— Куда?
— Ну да. Направо? Налево?
— Нет. Прямо. Поехал прямо. Через улицу.
— Это куда же? — Брэкетт озадаченно взглянул в окно.
— Как куда? На мойку машин. Куда еще можно ехать через улицу?
Уже на бегу Брэкетт понял, что опоздал. У пандуса было полно народу; пробиваясь через толпу, не вслушиваясь в гомон, он неотрывно смотрел на синий «плимут», не сомневаясь, что внутри Лумис. Из-под машины выползали, вскипая и опадая, пузырьки мыльной пены — густо-розовой.
— Кто умер? — допытывалась какая-то женщина. Отвернувшись от «плимута», Брэкетт подошел к металлическим перилам. Рабочий гаража протянул ему сигарету.
— Во, месиво! Видели?
— Какого цвета погибший? — поинтересовался Брэкетт, глядя на бледные пятна лиц у входа.
— Как это, какого цвета?
— Ну, белый или черный?
— A-а. Белый. Вернее, то, что от него осталось. С чего это вы вдруг?
— Больше никого в машине не было?
— А что? Вы — коп?
— Нет.
Кто-то допытывался, вызвали ли полицию, но ответа не потребовалось: уже слышалось тонкое завывание полицейской сирены.
— Где-нибудь поблизости можно выпить? — спросил Брэкетт.
Когда он час спустя вернулся, подвал гаража гудел. Было душно, кондиционер едва работал. У агрегата мойки суетилось человек тридцать, не меньше; детективы, стенографы, фотографы, эксперты из полицейской лаборатории, медэксперты, патрульные, представитель окружной прокуратуры, рабочие гаража, зеваки и на переднем сиденье «плимута» труп Лумиса.
У конторки владелец добивался компенсации за сломанный механизм «Чудо-автомойка», его вежливо попросили изложить все претензии письменно. Вежливостью одаривали немногих. В дальнем углу пристроился высокий худощавый парень, Симмонс, с явным разочарованием наблюдавший за происходящим.
Снимали свидетельские показания. Без всякой последовательности. Лишь вопросы и ответы. И все.
Педантичные:
— В какое время он приехал?
— Говорил же. Не заметил.
— А машину видели?
— Да, машину видел.
— Когда она подъехала?
— В 2.00 или в 2.15.
— А точно?
— В 2.00.
— А может, в 2.15?
— Пусть в 2.15.
— Чего вы мне поддакиваете! Когда точно?
— В 2.15.
Небрежные:
— Конечно, дел у вас, только поспевай. И все-таки ведь обычно клиент сначала покупает талончик? Верно?
— Да. Но…
— А этот чего ж не купил?
— Понимаете, я…
— Мисс?..
— Мисс Делла Фичн.
— Мисс Делла Фичн. Прелестное имя. Так почему же вы его не заметили?
— Не так уж у нас и много народу было. Не очень много.
— Так почему?
— Я была в…
— Вон там?
— Ну да. Поэтому и пропустила.
— А разве оттуда не слышно, как въезжает машина?
— Не очень…
— Ну, ну, не смущайтесь, мисс Делла. Естественная физиологическая функция организма.
Научные:
— Чарли, нужны тебе снимки заднего сиденья машины?
— Зачем это? Что там такое на заднем сиденье?
— Другая половина его головы.
Вопросы, вопросы… Симмонс вздохнул, выделил из толпы Брэкетта и, аккуратно обходя лужицы мыла, направился к нему.
— Извините, вы знали погибшего Лумиса?
Удивившись, Брэкетт обернулся.
— Я потому спросил, — слегка улыбнулся Симмонс, — что вы не похожи на простого зеваку…
— Мы с ним познакомились сегодня утром.
— Как интересно. Где же это?
— В морге.
Вздернув брови, Симмонс опять улыбнулся и заглянул в записную книжку.
— Стало быть, вы — либо сержант Хендерсон, либо Уолтер Брэкетт. Но вы не Хендерсон. Хендерсон куда толще вас, и я только что беседовал с ним. Целых полчаса. Значит, вы — Уолтер Брэкетт. Верно?
— Да.
— Отлично! Я лейтенант Симмонс. Вот мой жетон.
Брэкетт молча разглядывал детектива, отметив тщеславно отполированные туфли и налакированные волосы. Они присели на низенькую полку, поверх банок с маслом.
— И что же, Брэкетт, привело вас сюда? Бабское любопытство?
— Вы так думаете?
— Нет. Считай я так, вы были бы по ту сторону ограждения, с остальными. Так что же?
— Лумис мне звонил.