Дверь-сетка пребывала в ужасном состоянии: рама покосилась, в металлической сетке образовались дыры, и она не сдержала бы даже огромного таракана.
Мы втроём остановились и прислушались после того, как Кассаветис нажала на звонок.
Никто не ответил.
Я также не слышала шагов.
Лампочка над крыльцом мигала тошнотворным жёлтым светом, но я не видела никакого другого освещения.
Кассаветис наклонилась, чтобы снова нажать на звонок.
— Вы можете рассказать мне побольше об этом? — спросила она будничным тоном. Выпрямившись, она аккуратно сцепила руки за спиной. — Вы можете что-то рассказать мне? О том, что там случилось?
— Имеете в виду, помимо того факта, что мне придётся пожертвовать много денег департаменту полиции Сан-Хосе, чтобы построить вам новое здание участка? — пробормотал Блэк.
Детектив рассмеялась.
Её вопрос всё равно казался искренним и настоящим.
— Помимо этого, — подтвердила она. — Что ещё вы можете мне сказать, мистер Блэк?
— Вы сами видели, — фыркнул Блэк. — Он дотронулся до нас… и это превратило меня в дракона.
— Вне вашего контроля?
— Вне моего контроля, — подтвердил Блэк.
— А ваша жена? То, что случилось с ней, также не подчинялось её контролю?
Блэк глянул на меня, и на мгновение в его золотистых глазах промелькнуло беспокойство.
— Да, — прямо сказал он. — Малден сделал с доком нечто схожее. Только в её случае это могло её убить. Ей чертовски повезло остаться в живых. Мне чертовски повезло. И если честно, будь я хоть немного достойным мужем, она бы сейчас лежала дома в постели и отсыпалась.
Должна признать, этот разговор поразил меня… с обеих сторон.
Я до сих пор временами забывала, что мы больше не скрываем тот факт, что мы видящие.
Откровенность Блэка удивила меня.
Откровенность детектива, полное отсутствие страха или драматизма в отношении нас с Блэком озадачивало ещё сильнее, чем то, как к ней относился Блэк. В итоге я даже не знала, что огорошило меня сильнее… будничные вопросы детектива или такие искренние ответы Блэка.
— Что это значит? — спросила Кассаветис. — Что он сделал с вашей женой?
Блэк посмотрел на меня, вскинув бровь.
«Тебе решать, док».
Я уставилась на него, не скрывая своего изумления.
«Вот как? — переспросила я. — Действительно ли мне решать?»
«А кому ещё?»
«Ты понял, что я имела в виду, — я поджала губы, глядя на него. — Действительно ли безопасно людям знать, что я могу прыгать между измерениями в альтернативные миры? Не говоря уж о высокой вероятности, что я также могу путешествовать во времени?»
«Ты сказала тому совету людей в Европе о своих способностях. Разве нет?»
Я подумала над этим.
Ладно, хорошо.
Я сказала им в общих словах.
Я всё ещё далеко не была уверена, что нам стоило делиться такой информацией с каждым попавшимся нам человеком, у которого будет жизнерадостный характер и будничное отношение к нашей расе. Я была благодарна, что Кассаветис так спокойно воспринимала тот факт, что мы с Блэком формально не были людьми… но я не была уверена, что стоит полностью знакомить её со странностью известного нам мира.
По крайней мере, не узнав её немного получше.
Всё ещё обдумывая это в голове, я прочистила горло.
— У меня есть… иные способности, — сказала я, переведя взгляд на Кассаветис. — Они не похожи на навыки большинства видящих. На самом деле, они чрезвычайно необычны.
Кассаветис улыбнулась, глянув на Блэка.
— Необычнее превращения в гигантскую летающую и дышащую огнём рептилию?
Я моргнула.
Затем невольно издала фыркающий смешок.
— Может, не необычнее этого, — призналась я. — А может, настолько же необычно, только в другой манере. И, может, необычно с другим набором последствий, — поколебавшись, я добавила: — Пожалуй, проще всего это описать, сказав, что я могу совершать некую форму телепортации.
И снова это, казалось, не потревожило её.
Она кивнула.
Её глаза сделались задумчивыми, серьёзными, и это не показалось мне притворством.
— Я так и думала, что это нечто подобное, — сказала она, кажется, с такой же искренней откровенностью. — Телепортация. Может, путешествия во времени…