Выбрать главу

— Ты дважды проклял священный цветок, — улыбнулась я, — но решил и эту проблему. Как?

— Семена хранились во Фростфорте более двадцати лет, со времён проживания во дворце принцессы Мелиссы. Я рассказал отцу об исчезновении магии, привёл доказательства, убедил заключить мир. Фригон истощён войной, взрослых магов мало, одарённые дети почти не рождаются. Королевская династия на грани гибели. Они пошли на сделку. Более того, в обоих государствах готовятся законопроекты об образовании девочек. Мы сделали это для Сэм и всего Амираби. С теми сведениями, что сообщила Ассандра, я также планировал добиться реабилитации Дома безмолвных теней. Отец отнёсся к идее благосклонно, а вот Антуан пока не готов к такому повороту, слишком много неприятностей обрушилось на его голову после убийства брата. Но я не намерен сдаваться. Ради тебя.

Мне нечего было ответить. Нет слов, способных передать весь спектр эмоций, пережитых в тот момент. Из груди рвалось то, что я твердила про себя на протяжении шести месяцев, что шептала в подушку по ночам и что не надеялась когда-либо высказать ему.

— Я люблю тебя.

Руки обвили мужскую шею, пальцы зарылись в русые волосы с медной искрой. Я притянула Константина к себе и поцеловала так страстно, будто вокруг не было ни души. Он отстранился первым. Его дыхание сбилось, речь стала прерывистой, и голос немного дрожал.

— Ты хоть представляешь, что я чувствовал, пока ждал, когда взойдёт капризное растение? Лучшие хозяйственники создавали цветку комфортные условия. В теплице стало уютнее, чем в Кленовой роще, клянусь! Днём дел было невпроворот, но при свете Астеры я мог думать только о тебе. Засыпая, вспоминал нашу ночь. А утром просыпался один в холодной постели. Но вытерпел эту пытку, переступил через все преграды и даже через себя, прошёл сквозь боль и пространство, только чтобы забрать тебя домой. И Сэм ждёт тебя, всегда.

Эту фразу я произнесла полгода назад у себя в кухне, беспокоясь о том, что Константин задержался на Земле.

— Ты пойдешь со мной?

— Да! Тысячу раз да! Забудь всё, что я тогда наговорила. Ничего у меня нет без вас! И меня тоже нет…

— Значит, успеем на свадьбу, — удовлетворённо кивнул он.

— Что… подожди… — опешила я.

— В Эджервилль ещё доехать надо. Твой рыжий друг прикупил землю и женится на своей Мэри.

— Ура! — я захлопала в ладоши. — Тогда нам срочно нужно сходить с поезда! Где портал?

— Там же. На Би-бли-о-те-ке им… О Солис! Кто это придумал? Почему так длинно?

Я счастливо рассмеялась и тут же спохватилась.

— Мы уехали ужасно далеко!

— Я ждал полгода. Что мне какие-то минуты? К тому же нам будет чем заняться, — он погладил мою щёку, наклонился к уху и спросил: — В этих вагонах есть места для поцелуев?

Между нами было многое, а я всё равно краснею.

— Говорят, такие места есть в кино — зале с огромным волшебным зеркалом.

— Ну уж нет! Мы едем домой. Кстати… — он дотронулся до цепочки на моей шее. — Эти кольца изготавливались как обручальные, тебе следует носить своё на пальце.

Константин подхватил мою ладонь и выскочил на платформу. На противоположных путях замедлял ход состав. Мы бросились к нему через весь зал, распугивая сонный народ. Правильно, нам в другую сторону. К жизни в красках, к жизни в цвете, розовом, как лучи Ока на Амираби.

Больше книг на сайте — Knigoed.net

Примечания

Карина думает, что девочка произносит слово "cold", что в переводе с английского языка означает "холодный".

"Be our guest" / "Вы наш гость" — песня из анимационного фильма "Красавица и чудовище" (1991)

Ральф де Брикассар — главный герой романа Колин Маккалоу "Поющие в терновнике" (1977 г.)

"Ледниковый период" (Ice Age) — приключенческий, комедийный мультипликационный фильм 2002 года.

Гарри Гудини (1874–1926) — американский иллюзионист.

Сэмуайз (Сэм) Гэмджи — хоббит, герой романа Дж. Р.Р. Толкина "Властелин колец". Садовник и друг Фродо Бэггинса, которому помог уничтожить Кольцо Всевластья.

Вул(ь)ф (Wolf) с английского языка переводится, как "волк". Саманта назвала своего игрушечного медведя Волком, и Карина с Константином сравнивают это с тем, как если бы зайца звали Лисой (Фокс / Fox), а кота — Собакой (Дог /Dog).

La Vie en rose / Жизнь в розовом цвете — песня французской исполнительницы Эдит Пиаф.