Выбрать главу

Представленный здесь текст, по-видимому, является первым черновиком, хотя в него внесены некоторые более поздние карандашные исправления. Однако на самом деле это может быть не первый черновик. В тексте существует путаница относительно того датировки событий — 650 или 1585 годом, что заставляет подозревать, что этот черновик может быть пересмотренным вариантом более ранней версии. (Первая дата, по-видимому, используется чаще всего, и я внёс соответствующие поправки.) Смит несколько раз пытался переписать роман, и несколько фрагментарных версий более поздних черновиков хранятся в архиве Кларка Эштона Смита в Библиотеке Джона Хэя; но эти черновики редко занимают больше нескольких страниц, и данный черновик — единственный, который выглядит относительно полным. В тексте, похоже, нет никаких правок, так что это либо обычный неправленый черновик, либо чистовая копия.

С. Т. Джоши.

Чёрные бриллианты

Глава I

В середине семнадцатого века в турецком городе Багдаде ж[ил] богатый молодой человек по имени Муст[афа]. Его родители и родственники умерли, но отец оставил ему [большой] хорошо обставленный дом, множество слуг и верховное упр[…] богатым торговым заведением, включавшим в себя множество складов, в которых хранились шелка, чай и другие товары, привезённые из чужих земель, которые продавались тем, кто хотел купить их, подвластными Мустафе людьми.

Дом, в котором жил Мустафа и его слуги, находился за стенами города, на берегу реки Тигр, и был окружён садом, в котором росли пальмы, всевозможные цветы и различные деревья.

Сам Мустафа был довольно красив и всегда хорошо одевался, хотя вовсе не был тщеславен. Чаще всего он носил на своей [голове] шёлковый тюрбан с золотым полумесяцем, усыпанным драгоценностями, который скреплял его, поскольку за полумесяцем была застёжка, которая удерживала тюрбан, не давала ему развернуться и, в конечном итоге, упасть с головы владельца на землю. На левом боку у него постоянно висели украшенные драгоценными камнями ножны, в которых лежал короткий скимитар из лучшей дамасской стали, очень редкий, поскольку искусство изготовления таких клинков в то время почти исчезло, и те, кому посчастливилось стать обладателем подобного оружия, завидовали и друзья и враги. Эфес м[еча] был усыпан самыми дорогими драгоценными камнями и сверкал на [солнце], как серебряное небо, усеянное блестящими твёрдыми звёздами […]

Мустафа всегда был добр к тем, кто находился под его властью. Но в его […] дремал свет, который показывал, что он при необходимости он может оказаться человеком, которого следует бояться. Он был атлетически сложен, любил физические упражнения [и был] весьма силён. Рост его составлял почти шесть футов. В отличие от своих товарищей, которые были […] и пристрастились к легкомысленным удовольствиям, он вёл себя прилежно и [предпочитал] читать, а не резвиться со своими товарищами. Однако, как я уже сказал, он обладал атлетическим сложением и большую часть своего времени посвящал ходьбе и другим упражнениям, но всегда относился к их выполнению весьма серьёзно.

Мустафе было двадцать два года, и ему пора было жениться, поскольку большинство турецких юношей вступали в брак до того, как достигали столь солидного возраста. Его друзья наперебой давали ему советы в этом вопросе, и одни говорили, что одна женщина будет для него хорошей женой, а другие говорили о другой. Поскольку Мустафа не был влюблён, он не хотел делать опрометчивый выбор. Он знал очень много молодых женщин, с которыми был дружен, но не знал, на какой из них жениться, хотя любая из них с готовностью согласилась бы, если бы он попросил её стать его женой.

Именно в такой растерянности он однажды шёл по базару, возвращаясь домой.

Множество людей во весь голос выхваливали товары, которые они выставили на продажу. Один из них подошёл к Мустафе и показал ему большой чёрный камень, который сверкал так же ярко, как алмаз, поскольку казался в значительной степени прозрачным.

— Хотели бы вы купить это, сэр? — спросил человек, который был очень бедно одет и, очевидно, нищ.