Выбрать главу

Несмотря на сильное искушение, Эллиот воздержался от комментариев.

— Вы поймете наши затруднения, — продолжал майор Кроу, — если представите себе лавку миссис Терри — наверняка вы видели сотни таких. Это очень маленькое помещение. С левой стороны прилавок с табаком и сигаретами, а с правой — со сладостями. Проход между ними настолько узкий, что в нем едва ли можно быстро повернуться спиной к задней стене, за которой находится маленькая библиотека с выдачей книг на дом.

Эллиот кивнул.

— В Содбери-Кросс всего три табачно-кондитерские лавки, и принадлежащая миссис Терри пользуется (или пользовалась) наибольшей популярностью. Ее посещали все. Хозяйка — веселая женщина и отлично справляется. Муж умер, оставив ее с пятью детьми.

Эллиот снова кивнул.

— Вы знаете, как торгуют сладостями в таких местечках. Некоторые находятся под стеклом, а некоторые просто стоят на прилавке в стеклянных баночках или открытых картонных коробках. На этом прилавке было пять открытых коробок, слегка приподнятых, чтобы лучше демонстрировать товар. Три из них содержали разные шоколадные конфеты с кремом, одна — шоколад без начинки, а еще одна — карамель.

Предположим, вы хотите поместить среди этих конфет отравленные. Нет ничего легче! Вы покупаете несколько конфет в другом месте — такие можно найти всюду, наполняете шприц раствором стрихнина в спирте и вводите один-два грана, скажем, в полдюжины конфет. Маленький прокол не будет заметен.

Потом вы идете в лавку миссис Терри (или любую другую), пряча конфеты в руке, просите сигареты, и миссис Терри отправляется за другой прилавок. Скажем, вы просите пятьдесят или сто «Плейере», поэтому ей приходится не только повернуться, но и протянуть руку или подняться к верхней полке за коробкой с сотней сигарет. Пока она стоит спиной к вам, вы подбрасываете в открытую коробку приготовленные конфеты. Лавку посещает сто человек ежедневно, и никто не сможет доказать, что это сделали вы.

Майор поднялся, слегка покраснев.

— Именно так это и произошло, сэр? — осведомился Эллиот.

— Погодите! Вы понимаете, как легко тот, кому хочется просто убивать, не важно, кого именно, может выйти сухим из воды, так что вам ясны наши трудности. Прежде всего я расскажу вам о Маркусе Чесни, его семье и друзьях. Чесни живет в большом доме примерно в четверти мили отсюда. Возможно, вы видели его — шикарное современное здание. Называется «Бельгард» в честь персика.

— В честь чего, сэр?

— Персика, — повторил главный констебль. — Вы когда-нибудь слышали о знаменитых теплицах Чесни? Нет? У него их целых пол-акра. Его отец и дед выращивали персики, считавшиеся лучшими в мире, и Маркус продолжает их дело. Такие персики продаются в отелях Вест-Энда[6] по баснословной цене. У Чесни они созревают независимо от времени года — он говорит, что солнце или климат тут ни при чем, а все дело в известном ему секрете, который стоит десятки тысяч фунтов. Среди его сортов «бельгард», «ранний серебряный» и «королевский зрелый» (последний выведен им лично). Занятие прибыльное — я слышал, его годовой доход исчисляется шестизначными числами.

Майор Кроу снова заколебался, пристально глядя на гостя. — Что касается самого Чесни, он не слишком популярен в округе. Человек он проницательный и твердый как гвоздь. Люди либо терпеть его не могут, либо относятся к нему с терпеливым уважением. Знаете, как говорят в пабах: «Старый Чесни — это да!», усмехаясь, качая головой и стуча кружкой о стойку. К тому же считают, что в его семье есть нечто странное, хотя никто не может объяснить, что именно.

Марджори Уиллс — его племянница, дочь покойной сестры. Она приятная девушка, но с характером и, несмотря на невинную внешность, иногда использует выражения, которые могут заставить покраснеть старшего сержанта.

Далее доктор Джо Чесни. Он искупает грехи семьи — все его любят. Он порой ревет, как разъяренный бык, и я бы не слишком доверял его профессиональному опыту. Но многие на него молятся. Джо живет не с Маркусом, а немного дальше — Маркус не желает превращать «Бельгард» в приемную врача. Есть еще профессор на покое по фамилии Инграм, человек тихий и приятный — большой друг Маркуса. У него коттедж на той же дороге, и соседи хорошо к нему относятся. И наконец, менеджер или управляющий «питомников» Чесни — парень по имени Эммет, о котором мало что известно.

17 июня был четверг — рыночный день, и народу в городке было много. Думаю, мы можем считать установленным, что до того дня среди товаров миссис Терри не было отравленных конфет. Причина: у нее пять детей, как я уже говорил вам, и у одного из них 16-го был день рождения. Вечером миссис Терри устроила для него маленький прием и, среди других сладостей, выложила на стол по горсти конфет из каждой коробки на прилавке. Никто не пострадал.

У нас имеется список всех людей, побывавших в тот день в лавке. Обзавестись им было не так трудно, как кажется, — большинство из них брало книги в библиотеке, а миссис Терри ведет запись клиентов. Насколько мы могли установить, незнакомых в лавке не было. Кстати, там побывали Маркус и Джо Чесни, но ни профессор Инграм, ни молодой Эммет туда не заглядывали.

Эллиот достал записную книжку и изучал изображенные им причудливые рисунки,

— Как насчет мисс Уиллс? — осведомился он и вновь ощутил теплоту ночи, шипение газа и беспокойство в глазах главного констебля.

— Я как раз к ней подхожу, — отозвался майор Кроу. — Сама мисс Уиллс в лавку не заходила. Произошло вот что. Около четырех часов дня, когда занятия в школе окончились, она приехала в Содбери-Кросс, сидя за рулем дядиного автомобиля, и зашла в мясную лавку Пэкера на что-то пожаловаться. Выйдя оттуда, она встретила восьмилетнего Фрэнки Дейла, которого, как все утверждают, очень любила. Мисс Уиллс сказала ему — это слышал один из свидетелей: «О, Фрэнки, сбегай к миссис Терри и принеси мне шоколадных конфет с кремом на три пенни», и она протянула ему шестипенсовик.

Магазин миссис Терри находится ярдах в пятидесяти от мясной лавки. Фрэнки сделал, как ему велели. Как я упоминал, на застекленном прилавке стояли три коробки шоколадных конфет с кремом. Фрэнки, как и большинство детей, не уточнял название. Он просто указал на среднюю коробку и сказал: «Мне, пожалуйста, вот этих конфет на три пенни».

— Минутку, сэр, — прервал Эллиот. — Кто-нибудь еще покупал эти конфеты ранее в тот же день?

— Нет. В тот день покупали много лакрицы, плиток шоколада и мятного драже, но не конфеты с кремом.

— Пожалуйста, продолжайте.

— Миссис Терри взвесила их для Фрэнки. Эти конфеты стоят шесть пенсов за четверть фунта; он купил две унции, которые составили шесть штук. Потом Фрэнки побежал назад к мисс Уиллс с конфетами в бумажном кульке. В тот день шел дождь, и на мисс Уиллс был плащ с глубокими карманами. Она положила кулек в один из них, а потом, словно передумав, вынула конфеты снова. По крайней мере, вынула бумажный пакет, открыла его, заглянула внутрь и сказала: «Фрэнки, ты принес мне маленькие с белой начинкой, а я хотела большие с розовой. Сбегай назад и попроси миссис Терри поменять их, ладно?» Разумеется, миссис Терри охотно поменяла конфеты, высыпав их из пакета в среднюю коробку и наполнив кулек другими, из коробки справа. Фрэнки передал их мисс Уиллс, и она разрешила ему оставить себе сдачу с шести пенсов.

Майор Кроу глубоко вздохнул и устремил мрачный взгляд на слушателя.

— Остальное рассказывать недолго. Фрэнки тогда не истратил три пенса — он пошел домой пить чай, но потом вернулся в лавку. Не знаю, захотелось ли ему конфет с кремом, когда он покупал их раньше, или это внезапно пришло ему в голову, но он потратил два пенса на маленькие с белой начинкой и пенни на лакрицу. Около четверти седьмого служанка по имени Лоис Кертен (она работает у мистера и миссис Эндерсон) пришла в магазин с двумя детьми Эндерсонов и купила полфунта шоколадных конфет с кремом из всех трех коробок.

вернуться

6

Вест-Энд — западная, фешенебельная часть Лондона.