Выбрать главу

- Он не знает, что вы работаете, не так ли?

- Нет. Он думает, что я занимаюсь благотворительностью… помогаю в церкви. Он… он убил бы меня, если бы узнал. - Петуния опустила свою чашку. - Я скопила немного денег, но их недостаточно.

Северус наклонился вперёд, так что испуганные голубые глаза женщины оказались прямо напротив него.

- Гарри рассказал мне, как вы помогли ему сбежать. Вы тогда нашли у Вернона некие фотографии?

- Да, но теперь он держит их в сейфе. У меня нет ключа… и там ещё лежат кассеты.

Северус вытащил из рукава волшебную палочку и задумчиво провёл её кончиком по щеке, игнорируя сорвавшееся дыхание женщины.

- Я думаю, с замком у нас проблем не будет, - спокойно сказал он, пугая Петунью своей улыбкой.

~~~* ~~~

Северус отдыхал, опираясь руками на ограждения на втором этаже библиотеки больницы, и поглядывал вниз, туда, где за тяжёлыми дубовыми столами занимались ученики. Мужчине было приятно видеть, что все молодые люди увлечены своим делом и относятся к будущей профессии серьёзно - в библиотеке было тихо, никто не шептался, не было слышно смешков, лишь едва уловимый скрип перьев да шелест бумаги. Странно, но Северус не видел среди занимающихся своего возлюбленного - присоединившись к обучению не с начала курса, Гарри всё ещё не мог влиться в коллектив.

Северус знал, что чем больше времени Гарри проводит среди учеников, тем увереннее он себя чувствует. Сначала парень боялся, что личность Корвуса не будет достаточной маскировкой для него, он ждал, что его тайну вот-вот раскроют, и изгонят с позором прочь. Но вскоре он понял, что никому до него и дела нет - все поглощены личной жизнью и учёбой, и никто не обращает внимания на студента, даже если он и кажется немного знакомым. А Северус так и вообще сомневался, что некоторые обращают внимание даже на его пол.

Но Гарри осторожничал, не подпуская к себе никого из больничного персонала и учеников. Слишком много было вокруг лиц, знакомых по Хогвартсу. К счастью, между факультетами всегда существовала если не вражда, то соперничество, и ученики не общались настолько, чтобы узнать друг друга достаточно хорошо.

Северус краем глаза заметил шевеление и поприветствовал Целителя Гиппократа Сметвика, главу Отдела Магических Заболеваний, который оглядывал своих учеников.

Тут тяжёлая дубовая дверь в библиотеку открылась, и Северус увидел уникальную (баклажан и аквамарин!) расцветку одежды своего возлюбленного и ученика. Выбрав наиболее отдалённый от остальных учеников стол, Гарри положил на него сумку и достал из неё пергамент, на котором был список необходимых ему книг. Мадам Джонс задала ему исследование проклятия Круциатус и поиска возможных средств по устранению его последствий.

Гарри озирался в поисках полок, где находились нужные ему книги. Найдя их, он начал вынимать книги, сверяясь со списком. Продвигаясь вдоль полок, парень подошёл к столу, за которым сидели знакомые ему студенты. Не желая привлекать внимания, Гарри направился в другую сторону, но было поздно.

- О, гляньте-ка! - громкий голос Захарии эхом прокатился в тишине библиотеки. - Снейпова подстилка!

~~~* ~~~

Этажом выше преподаватели замерли от ужаса. Один студент только что обвинил другого в интимных отношения с преподавателем. Целитель Сметвик начал что-то говорить, но Северус поднял руку, призывая его помолчать. Вокруг начали собираться сотрудники, привлечённые назревающим скандалом. Сметвик тихо пробормотал:

- Ты не можешь и дальше игнорировать его, Северус. Он зашёл слишком далеко в своей непочтительности. И он, наконец, пересёк грань.

Окружающие закивали в знак согласия, но Северус невозмутимо наклонился над перилами, чтобы лучше видеть и промолвил:

- Я абсолютно согласен с вам, Гиппократ, но давайте позволим мистеру Кораксу самому разобраться в этой ситуации.

~~~* ~~

«Снейпова подстилка». Гарри почувствовал, как кровь стынет у него в жилах. Но он опомнился, понимая, что Захария слишком далеко зашёл в своей мелкой мстительности. Пора его проучить.

Гарри быстро оглянулся, проверяя, нет ли кого из персонала поблизости, потом облизнул губы и аккуратно опустил учебники на стол. Проведя руками по складкам мантии, он задумался на секунду о том, какое поведение ему выбрать в такой ситуации, и, когда решение было принято, крепко сжал палочку и повернулся к ученикам, многообещающе улыбаясь.

- Ревнуете, мистер Смит? - Гарри приближался к бывшему Хаффлпафцу тягучими кошачьими движениями - так же он двигался, когда приходилось работать у Томми. Остановившись почти вплотную к Захарии, Гарри слегка склонил голову, демонстрируя ему самый сексуальный взгляд, который даже операторов на съёмочных площадках заставлял стонать от восторга. Захария тяжело сглотнул. Гарри, едва касаясь, очертил пальцем линию подбородка парня, чувствуя его дрожь. И продолжил мурлыкающим голосом:

- Но кого ты ревнуешь, милый? Меня - что моя задница греет член Снейпа, а не твоя? Или… - Гарри наклонился вплотную к уху Смта и продолжил, обдавая чувствительную плоть горячим дыханием. - Или ты ревнуешь, что моя задница греет член Снейпа, а не твой?

В библиотеке царила абсолютная тишина, все напряжённо наблюдали за парнями - за тем, как Гарри томно шепчет на ухо Захарии, и за тем, как тот медленно заливается краской, не имея сил ответить.

- Хочешь знать, как мне удаётся удержать его? Почему он возвращается ко мне снова и снова… и снова? - лёгкий толчок бёдрами, и Захария, стовно завороженный, кивает. Гарри улыбается томно, обольстительно, прекрасно зная, какие желания он вызывает сейчас. - О, у него здоровый аппетит, у моего профессора. Я так люблю слушать его стоны удовольствия… когда он вонзает зубы в мои нежные горячие… - Гарри сделал паузу для пущего эффекта, чувствуя, что всё внимание приковано к нем, что никто не сможет оторвать от него взгляда, даже если рядом появится сам Волдеморт. Ну, что ж… - …поджаристые булочки с маком.

Все словно очнулись от транса. Булочки? Захария, наконец, снова обрёл дар речи:

- Ч…что?

- Булочки, - обычным голосом повторил Гарри. - Наставник Снейп обожает поджаристые маковые булочки.

- Нно… он же… ты ведь… - бормотал Захария.

- Сплю с ним? - лукаво спросил Гарри, думая, как же защитить репутацию профессора и отвести от них подозрения раз и навсегда. - Нет. У Наставника Снейпа нет ни жены, ни домовых эльфов. Когда он ушёл из Хогвартса, он нанял меня в качестве повара и домоправителя. У меня своя спальня, а у него - своя.

Гарри вытащил палочку и прижал её к рёбрам Смита, чувствуя, как у того заколотилось сердце:

- И чтобы больше ни одного грязного слова в мой адрес или в адрес моего Наставника, понял?

Захария бормотал что-то невнятное, изредка поминая поджаристые булочки с маком. Внезапный смех Забини разорвал тишину библиотеки, его мускулистая рука опустилась на плечи Гарри, едва не сбив того с ног.

- «Вонзает зубы в мои нежные горячие поджаристые булочки с маком» - передразнил он Гарри. - О, Боже! Я даже на секунду поверил! Знаешь, Корвус, я думаю, ты отлично впишешься в нашу компашку.

Смех Блейза был настолько заразителен, что все остальные тоже начали смеяться, разрушая возникшую напряжённость. Никто не знал, чего можно ожидать от тихони Корвуса. Захария тем временем быстро собирал свои вещи, пытаясь убежать от насмешек. Он и предположить не мог, что ситуация обернётся против него.

А сверху усмехался Северус, и даже Сметвик фыркал от едва сдерживаемого смеха.

Глава 9 (часть 1)

«Уверенность в себе произрастает из знания и принятия собственных способностей и слабостей, а вовсе не из мнения окружающих»

Джудит Брэдвик, социолог

Гарри устало опустился в мягкие объятия кресла в больничном офисе Снейпа и уложил уставшие ноги на журнальный столик. Теперь каждый день стал для него как вызов, испытание его умственных способностей, в то время как раньше он мог положиться на свое тело и сексуальность. Задачки, которые ему задавали Северус и мадам Джонс, вынуждали его выкладываться полностью, используя все имеющиеся силы. Но, в конце концов, его усилия начали оправдываться: он влился в работу и схватывал на лету всё, о чём ему говорили преподаватели, хотя всего месяц назад он не смог бы понять и половины.