Выбрать главу

«Не трать патроны зря, — шепнул дядя Том. — Пустое дело, девочка».

Иногда Рут думала, что и ей неплохо было бы обзавестись воображаемым другом. Кем-то вроде дяди Тома. Вот уже девять лет и три месяца покойный Томас Шиммер мог быть ей только воображаемым другом.

Одиночество не снаружи. Оно внутри.

2

Джошуа Редман по прозвищу Малыш

— Давно рванул на закат?

Шаткий стул издаёт жалобный стон. Вздрагивает стол: Сэм Грэйв с размаху грохает на него кружку пива. Шапка пены сползает на столешницу.

— Шутишь? Только начал.

— Врёшь!

— Вторую пью! Господь свидетель, вторую…

Джош салютует приятелю початой кружкой.

— Догоню, — рокочет Сэм. — Не уйдёшь. Понеслась!

И ревёт, как бугай весной:

— Лиззи! Пивка старику Сэмми!

Этот догонит, сэр! Не извольте сомневаться! Неужели вы хотите, чтобы слуги закона трудились в поте лица, умирая от жажды? Стыдитесь! А лучше присядьте рядом, скоротайте вечерок. Видите, тут даже плевательницы есть. Приличное заведение, сэр!

И, кстати, не пивом единым…

— Лиззи, дорогуша! Кукурузки нам! Жареной с солью!

Сэм в доле:

— На двух бизонов! И бобов с подливой.

После ухода мисс Шиммер народ как с цепи сорвался. Валит в «Белую лошадь» толпой. Дробный перестук игральных костей. Шлепки карт. Стрёкот рулетки. Закрыть глаза, прислушаться, так не салун, а летний луг. Топочут жеребята, стрекочут цикады, шлёпает лапами пёс, вымокший в ручье.

А накурено-то! Нет, не луг. Труба паровоза.

— Ставок больше нет!

Бутылка звякает о край стакана. Булькает виски. Гул голосов вздымается к потолку, забивает уши щекотным бормотанием. Фигуры завсегдатаев, как моряки с разбитого корабля, тонут в пластах табачного дыма. Словно тут палили из дюжины стволов! Джош достаёт заранее свёрнутую самокрутку. Сэм — дешёвую коричневую сигарку. Суёт в рот: точь-в-точь палец прикусил! Чиркает спичкой, наклоняется через стол, даёт прикурить.

— Дерьмо какое-то, Джош. Богом клянусь, дерьмо.

— Что? Где?

— Чёртова куча дерьма, говорю. Нюхом чую.

Джош кашляет: дым встал поперёк горла. И это говорит Сэм Грэйв, самый счастливый человек на свете?! Сэм по-прежнему улыбается, но в глазах Сэма нет и тени веселья. И ноздри раздуваются, как у бродячего пса, почуявшего опасность.

— Ты о чём?

— Оглянись. Разуй глаза. Прочисти уши.

— Что тут смотреть? Что слушать?

Сэм молчит.

Лиззи приносит заказ. Джош хрустит солёной кукурузой. Ладно, думает он. Хорошо, я смотрю. Слушаю. Дурацкое занятие, но раз тебе приспичило…

Сэм не мешает. Курит, ждёт.

— …переселенцев на дороге грабанули.

— Второй раз за неделю!

— На ферму к Стоксонам наведывались. Стоксоны их свинцом угостили. Так эти, когда удирали, кричали, что ферму спалят!

— Совсем обнаглели!

— Куда шериф смотрит?!

— Я из дома без дробовика ни ногой!

— Револьвер купи. А лучше винчестер.

— Как по мне, заряд картечи в пузо…

— Ты пока свой дробовик достанешь…

— Проверим?

Скребут по полу отодвигаемые стулья.

— Эй, вы там!

— Прекратить!

— С ума посходили?

— Убрали стволы! Убрали, я сказал!

Револьвер Сэма остаётся в кобуре. Джош едва сдерживается, чтоб не достать свой: ладонь нашаривает рукоять. Два мордатых бородача, похожих, как братья — братья и есть! — оторопело таращатся на помощников шерифа.

— Да мы что…

— Мы ничего…

— Мы просто…

Уставились друг на друга:

— И правда, Гил. Что это на нас нашло?

— Не знаю, Фрэнк.

— Прости, погорячился…

— Да ну тебя…

— Угомонились?

— Да, сэр!

— Всё в порядке, Малыш!

— Бес попутал!

— Помрачение нашло…

Драчуны возвращаются за стол. Ладони они держат подальше от оружия. Будто боятся, что оно само прыгнет им в руки.

— Видел? — спрашивает Сэм.

Ответить Джошу не дают.

— Сучий потрох!

— Я тебе покажу, как мухлевать!

Движение смутных фигур. В табачном дыму, в дальнем конце салуна. Не сговариваясь, Джош с Сэмом спешат туда, лавируют меж столами. Кого-то толкают, кому-то наступают на ногу. Льётся на пол пиво из опрокинутых кружек. В спины хлещет грязная брань.

И это «Белая лошадь»? Даже в «У Счастливчика Джо» не каждый вечер такое случается! Прав был Сэм: чёртова куча дерьма!

Возле карточного стола — свалка. С полдюжины человек яростно дубасят седьмого, лежащего на полу. Толкаются, мешают друг другу. Один, не сумев добраться до хрипящей жертвы, от души даёт по зубам набегающему верзиле. Верзила стремился присоединиться к расправе; вот, присоединился. Люди вскакивают из-за столов. Кто-то схватился за револьвер…